La salud es un estado de completo bienestar físico, psicológico y social. En este apartado se darán a conocer también distintos tipos de medicinas, su finalidad, efectos y consecuencias, además de la geolocalización de sus puntos principales dentro de Melipilla.
Health is a state of complete physical, psychological and social well-being. In this section different types of medicines, their purpose, effects and consequences will also be disclosed, in addition to the geolocation of their main points within Melipilla.
La relación entre la memoria y la salud tiene un fuerte componente cultural, ya que diferentes sociedades interpretan y valoran estos aspectos de manera diversa, influyendo en la manera en que las personas entienden su bienestar mental y físico.
La medicina convencional u occidental se refiere al sistema de atención de salud basado en la ciencia y la tecnología.
La medicina convencional se apoya en estudios científicos rigurosos y ensayos clínicos controlados para desarrollar tratamientos y medicamentos.
Utiliza tecnología avanzada para el diagnóstico como análisis de sangre, resonancias magnéticas, tomografías computarizadas, etc. Los tratamientos suelen incluir medicamentos, cirugía, entre otras intervenciones médicas. Esto es practicado por médicos, enfermeros, cirujanos y otros profesionales de la salud.
Los servicios médicos se prestan en hospitales clínicos y consultorios que operan bajo estándares y regulaciones para garantizar la calidad y seguridad de los pacientes atendidos. Casi siempre o a menudo la medicina convencional se centra en tratar enfermedades y síntomas específicos.
Conventional or Western medicine refers to the health care system based on science and technology.
Conventional medicine relies on rigorous scientific studies and controlled clinical trials to develop treatments and medications.
It uses advanced technology for diagnosis such as blood tests, MRIs, CT scans, etc. Treatments usually include medications, surgery, among other medical interventions. This is practiced by doctors, nurses, surgeons and other health professionals.
Medical services are provided in clinical hospitals and offices that operate under standards and regulations to guarantee the quality and safety of the patients treated. Conventional medicine almost always or often focuses on treating specific diseases and symptoms.
Posibilidad de causar perjuicios al mezclarse con alimentos, bebidas, suplementos diabéticos (incluyendo vitaminas y hierbas) y otras medicinas.
EJEMPLOS DE MEDICAMENTOS QUE AL MEZCLARSE CON ALCOHOL TIENEN UNA MALA REACCIÓN:
Antibióticos
Analgésicos
Antidepresivos
Sedantes o ansiolíticos
Possible to cause harm when mixed with foods, beverages, diabetic supplements (including vitamins and herbs), and other medicines.
EXAMPLES OF MEDICATIONS THAT HAVE A BAD REACTION WHEN MIXED WITH ALCOHOL:
Antibiotics
Analgesics
Antidepressants
Sedatives or anxiolytcs
Existen efectos adversos al consumir medicamentos, estos pueden incluir: malestar estomacal, diarrea o heces blandas, boca seca, somnolencia, cambio en el nivel de actitud o estado de ánimo, mareos, bochorno/sofoco, sudoración, sarpullidos, ritmo cardiaco acelerado, etc. La probabilidad de sufrir estos síntomas aumenta al automedicarse (y más si no posee conocimiento de los efectos del uso desmedido de los medicamentos.
There are adverse effects when consuming medications, these may include: stomach upset, diarrhea or loose stools, dry mouth, drowsiness, change in attitude or mood level, dizziness, hot flashes, sweating, rashes, accelerated heart rate, etc. . The probability of suffering these symptoms increases when self-medicating (and even more so if you are not aware of the effects of excessive use of medications.
Dry mouth
Drowsiness
Stomach discomfort
Accerlerated heart rate
Change of attitude / mood
Dizziness
Según el último balance del ISP (Instituto de Salud Pública de Chile) en el año 2021, estos fueron los medicamentos más vendidos.
According to the latest balance sheet from the ISP (Chilean Public Health Institute) in 2021, these were the best-selling medications.
El uso de las plantas medicinales para aliviar todo tipo de dolencias, desde malestares estomacales hasta la intensa fiebre, ha tenido una larga tradición entre los pueblos originarios del territorio nacional. Este conocimiento fue transmitido más tarde a los europeos, quienes documentaron la práctica y pasaron a contribuir el acervo farmacéutico de Chile tradicional. Algunas de estas, como la corteza del canelo (también llamada corteza de Winter), alcanzaron incluso fama curativa entre botánicos y médicos de Europa.
El uso de las plantas medicinales ha estado presente en nuestra historia desde tiempo ancestrales.
The use of medicinal plants to relieve all types of aliments, from stomach discomfort to intense fever, has had a long tradition among the native people of the national territory. This knowledge was later transmitted to Europeans, who documented the practice and went on to contribute to the traditional pharmaceutical heritage of Chile. Some of these, such as cinnamon bark (also called Winter's bark), even achieved curative fame among botanists and doctors in Europe.
The use of medicinal plants has been present in our history since ancient times.
PROPIEDADES MEDICINALES DE LA ALBAHACA
•Contiene un aceite esencial rico en estragol, cineol y eugenol, flavonoides y saponósidos.
•Se considera digestiva, aperitiva, carminativa y antiespasmódica.
•Favorece la digestión, disminuyendo los gases, la pesadez abdominal, la flatulencia y los calambres gastrointestinales.
•Alivia las náuseas y el mal sabor de boca.
•Como diurético actúa frente a la retención de líquidos y la oliguria.
•Suaviza la garganta en toses espasmódicas e irritativas.
•Contribuye a calmar las jaquecas, sobre todo las de origen digestivo o hepático, y los dolores espasmódicos de la menstruación.
•Se le atribuye asimismo el poder de estimular la producción de leche materna.
MEDICINAL PROPERTIES OF BASIL
•Contains an essential oil rich in estragole, cineole and eugenol, flavonoids and saponosides.
•It is considered digestive, aperitif, carminative and antispasmodic.
•Promotes digestion, reducing gas, abdominal heaviness, flatulence and gastrointestinal cramps.
•Relieves nausea and bad taste in the mouth.
•As a diuretic it acts against fluid retention and oliguria.
•Soothes the throat in spasmodic and irritating coughs.
•It helps to calm migraines, especially those of digestive or liver origin, and the spasmodic pains of menstruation.
•It is also attributed the power to stimulate the production of breast milk.
Su color azul-violeta profundo fascina al ojo, y su aceite esencial calma el sistema nervioso central. De hecho, posee un efecto relajante en todo el cuerpo: los componentes del aceite ayudan a la agitación nerviosa, el insomnio, los calambres e incluso, a los problemas cardiovasculares y la indigestión.
Its deep blue-violet color fascinates the eye, and its essential oil calms the central nervous system. In fact, it has a relaxing effect on the entire body: the components of the oil help with nervous agitation, insomnia, cramps and even cardiovascular problems and indigestion.
Puede aliviar inflamaciones en articulaciones, estómago e incluso la tendinitis, favorece la circulación, mejorar la memoria, al mejorar la circulación sanguínea, hace que el cerebro se oxigene mejor.
It can relieve inflammation in joints, stomach and even tendinitis, promotes circulation, improve memory, by improving blood circulation, it makes the brain better oxygenated.
Fortalece el sistema inmunitario
Se ha demostrado que consumir un poco de ajo casi todos los días de la semana contribuye a reforzar la función inmunitaria.
De acuerdo con un estudio, según comenta Blatner, incluir un par de dientes de ajo crudo en la comida activa las células inmunitarias.
Mejora la salud del corazón
Los investigadores y expertos coinciden en los numerosos beneficios potenciales que el consumo de ajo tiene para la salud cardiovascular.
Strengthens the immune system
Eating a little garlic almost every day of the week has been shown to help support immune function.
According to one study, Blatner says, including a couple of cloves of raw garlic in your meal activates immune cells.
Improves heart health
Researchers and experts agree on the numerous potential benefits that consuming garlic has for cardiovascular health.
La salvia está indicada en el tratamiento sintomático de las inflamaciones de la cavidad bucal y la garganta, tales como estomatitis, gingivitis y faringitis, así como en el caso de hiperhidrosis o exceso de sudoración. Además, la Agencia Europea del Medicamento contempla el empleo de los preparados de hoja de salvia en el tratamiento sintomático de trastornos digestivos leves, como pueden ser acidez o distensión abdominal.
Sage is indicated in the symptomatic treatment of inflammations of the oral cavity and throat, such as stomatitis, gingivitis and pharyngitis, as well as in the case of hyperhidrosis or excess sweating. Furthermore, the European Medicines Agency contemplates the use of sage leaf preparations in the symptomatic treatment of mild digestive disorders, such as heartburn or abdominal distension.
Sirve para uso tópico, se debe cortar una hoja desde la parte inferior, para tomar se debe remojar una hoja en agua por 24 horas y se le puede agregar a jugos o a ensaladas.
Sus beneficios es que el gel de áloe es muy eficaz en la cicatrización de heridas, quemaduras de primero y segundo grado, quemaduras solares, eczemas, dermatitis agudas, irritaciones y abrasiones de la piel
It is for topical use, you must cut a leaf from the bottom, to take it you must soak a leaf in water for 24 hours and it can be added to juices or salads.
Its benefits are that aloe gel is very effective in healing wounds, first and second degree burns, sunburn, eczema, acute dermatitis, skin irritations and abrasions.
Uso: para jugos se deben cortar dos ramas de apio sin las hojas, se cubre con agua hasta dos dedos mas arriba del nivel del los trozos de apio y se licua, es recomendable colarlo y tomarlo en ayunas. Para infusión se utiliza las hojas de dos ramas por 1 litro de agua hervida.
Sus beneficios es que es diurético y depurativo. Gracias a los aceites esenciales y a la elevada cantidad de agua que contiene, el apio es un gran alimento diurético y depurativo, saciante, mejora la digestión, mejora los procesos metabólicos del cuerpo.
Use: for juices, two branches of celery must be cut without the leaves, covered with water up to two fingers above the level of the celery pieces and liquefied. It is advisable to strain it and drink it on an empty stomach. For infusion, the leaves of two branches are used per 1 liter of boiled water.
Its benefits are that it is diuretic and purifying. Thanks to the essential oils and the high amount of water it contains, celery is a great diuretic and purifying food, satiating, improves digestion, and improves the body's metabolic processes.
Uso: Para infusión agregar 1 cucharada de menta seca en 200 ml de agua hervida por 10 minutos.
Alivia trastornos digestivos, Trata la gripe y los resfriados, Alivia la piel y dolores articulares, Elimina el mal aliento, Beneficia la salud cardiovascular, Contribuye al cuidado íntimo femenino, Alivia las hemorroides.
Use: For infusion, add 1 tablespoon of dried mint to 200 ml of boiled water for 10 minutes.
Relieves digestive disorders, Treats flu and colds, Relieves skin and joint pain, Eliminates bad breath, Benefits cardiovascular health, Contributes to feminine intimate care, Relieves hemorrhoids.
Uso: Para infusión agregar 1 cucharada de hojas secas en 200 ml de agua hervida.
Es bueno para el sistema digestivo. El orégano también se considera una tónica y cuenta con una propiedad digestiva, Para tratar catarros y dolores de garganta, Antiinflamatorio, Gran antioxidante, Lucha contra las bacterias.
Use: For infusion, add 1 tablespoon of dried leaves to 200 ml of boiled water.
It is good for the digestive system. Oregano is also considered a tonic and has a digestive property, To treat colds and sore throats, Anti-inflammatory, Great antioxidant, Fights bacteria.
Uso: 1 cucharada para 1 litro de agua hervida.
Beneficios: se usa preferentemente para el tratamiento de afecciones gastrointestinales (cólico, diarrea, dispepsia, flatulencia, indigestión, náuseas, vómito, etc. También se emplea como calmante el sistema nervioso (ansiedad, insomnio) y en los resfriados febriles.
Use: 1 tablespoon for 1 liter of boiled water.
Benefits: It is preferably used for the treatment of gastrointestinal conditions (colic, diarrhea, dyspepsia, flatulence, indigestion, nausea, vomiting, etc. It is also used as a pain reliever for the nervous system (anxiety, insomnia) and for feverish colds.
Uso: Para infusión agregar 1 cucharada de hojas secas en 200 ml de agua hervida.
Beneficios: Propiedades estimulantes, estomacales, aromáticas, carminativas y antiespasmódicas, las hojas, flores y tallos de melisa son ampliamente usados en medicina popular para tratar estados depresivos y nerviosos, insomnio, dolor de cabeza, trastornos de la menopausia y afecciones cardíacas
Use: For infusion, add 1 tablespoon of dried leaves to 200 ml of boiled water.
Benefits: Stimulating, stomachic, aromatic, carminative and antispasmodic properties, the leaves, flowers and stems of lemon balm are widely used in popular medicine to treat depressive and nervous states, insomnia, headaches, menopausal disorders and heart conditions.
La medicina alternativa, también conocida como practica integrativa, es un conjunto diverso de enfoques terapéuticos que proponen el uso de conocimientos y técnicas de diferentes orígenes, entre ellos:
Filosofía oriental
Practicas espirituales
Conocimientos naturales sobre el cuidado del cuerpo
Una característica común entre estas prácticas es que no establecen separaciones entre el cuerpo y la mente. A esto se le llama concepción sistemática.
Actualmente, estas prácticas están legitimadas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y son reconocidas oficialmente como parte de las técnicas de cuidados médicos.
Alternative medicine, also known as integrative practice, is a diverse set of therapeutic approaches that propose the use of knowledge and techniques from different origins, including:
eastern philosophy
spiritual practices
Natural knowledge about body care
A common characteristic between these practices is that they do not establish separations between the body and the mind. This is called systematic conception.
Currently, these practices are legitimized by the World Health Organization (WHO) and are officially recognized as part of medical care techniques.
La terapia con ángeles o angeloterapia es un enfoque terapéutico holístico que se basa en la creencia de que los ángeles son seres de luz y amor que actúan como guías espirituales y mensajeros divinos. Los practicantes de la angeloterapia logran canalizar mensajes de estos seres para proporcionarle orientación a las personas en su camino hacia el bienestar emocional, espiritual y físico.
Angel therapy or angelotherapy is an holistic therapeutic approach that is based on the belief that angels are beings of light and love who act as spiritual guides and divine messengers. Practitioners of angelotherapy manage to channel messages from these beings to provide guidance to people on their path to emotional, spiritual and physical well-being.
Su uso se ha extendido por todo el mundo, convirtiéndose en un símbolo de fortaleza interior y protección. Aunque algunos creen que las pulseras rojas solo protegen contra la envidia y el mal de ojo, otros opinan que también contrarrestan las energías negativas y atraen la buena fortuna.
Its use has spread throughout the world, becoming a symbol of inner strength and protection. Although some believe that red bracelets only protect against envy and the evil eye, others believe that they also counteract negative energies and attract good fortune.
La Acupuntura es una de las principales técnicas de la Medicina Tradicional China. Consiste en insertar finas agujas en puntos específicos del cuerpo, los cuales a través de un estímulo correcto logran promover el correcto flujo del Qi (energía) a través de canales que circulan por el cuerpo denominados Meridianos.
Acupuncture is one of the main techniques of Traditional Chinese Medicine. It consists of inserting fine needles into specific points of the body, which through correct stimulation manage to promote the correct flow of Qi (energy) through channels that circulate through the body called Meridians.
La masoterapia es una técnica integrada en la Fisioterapia que consiste en el uso de distintas técnicas de masaje con fines terapéuticos, para tratar enfermedades y lesiones.
Los masajes mejoran la circulación sanguínea y el flujo de la linfa, lo que ayuda a llevar nutrientes a las células y eliminar impurezas y sustancias tóxicas para el organismo. De ahí que la masoterapia tenga muchos beneficios como:
Aumenta la capacidad de la sangre para transportar el oxígeno.
Ayuda a que los músculos se mantengan flexibles.
Massage therapy is a technique integrated into Physiotherapy that consists of the use of different massage techniques for therapeutic purposes, to treat diseases and injuries.
Massages improve blood circulation and lymph flow, which helps bring nutrients to the cells and eliminate impurities and substances toxic to the body. Hence, massage therapy has many benefits such as:
Increases the blood's ability to transport oxygen.
Helps muscles stay flexible.
La quiropraxia es un tipo de medicina alternativa que se ocupa del diagnóstico, tratamiento y prevención de los trastornos mecánicos del sistema músculo-esquelético, y de los efectos que éstos tienen sobre el sistema nervioso y la salud general.
Se basa en tratamientos manuales que incluyen el ajuste vertebral y otras manipulaciones articulares y de tejidos blandos.
Chiropractic is a type of alternative medicine that deals with the diagnosis, treatment and prevention of mechanical disorders of the musculoskeletal system, and the effects that these have on the nervous system and general health.
It is based on manual treatments that include spinal adjustment and other joint and soft tissue manipulations.
Reiki es un tipo de medicina alternativa japonesa considerada como pseudoterapia englobada dentro de las «terapias de energía».
En el Reiki se trabaja con los chakras.
Un chakra es un punto de intersección entre el cuerpo y la mente. Hay siete chakras principales, cada uno de los cuales está asociado con un nivel de conciencia y elementos.
El reiki busca canalizar tu energía y fomentar su movimiento a través del cuerpo para así crear un ambiente saludable dentro de tu cuerpo, mente y alma.
Reiki is a type of Japanese alternative medicine considered pseudotherapy included within "energy therapies."
In Reiki you work with the chakras.
A chakra is a point of intersection between the body and the mind. There are seven main chakras, each of which is associated with a level of consciousness and elements.
Reiki seeks to channel your energy and encourage its movement through the body to create a healthy environment within your body, mind and soul.
HOSPITALES/ HOSPITALS
CLINICAS/ CLINICS
FARMACIAS/ PHARMACIES
CESFAMS/ CESFAMS