Introducción: Con esta pagina tenemos por finalidad el informar sobre las diferentes características y ubicación de los distintos colegios y exponer las diferencias del capital cultural junto con el choque cultural que se puede en comparación de Santiago, para la comparación de la calidad de los colegios analizaremos los colegios de las comunas: Maria Pinto; Curacaví; Melipilla; San Pedro; Alhué. Y para evidenciar el choque cultural que se genera por el diverso tipo de crianza ocuparemos los lugares Melipilla y Santiago entre estas ponemos ejemplos en los que se muestran las diferencias
Capital Cultural: "El capital cultural obtenido por los niños y niñas en su primera socialización, es un factor que está directamente relacionado con el desempeño escolar (…) El capital cultural juega, entonces, un papel de factor intermediario entre el origen social del alumno (background familiar) y su aprendizaje” - Cervini (2002) citando a Bourdieu.
Introduction: With this page our purpose is to inform about the different characteristics and location of the different schools and to expose the differences in cultural capital along with the cultural shock that can be compared to Santiago. To compare the quality of the schools we will analyze the schools. from the communes: Maria Pinto; Curacavi; Melipilla; Saint Peter; Alhue. And to demonstrate the cultural shock that is generated by the diverse type of upbringing we will occupy the places Melipilla and Santiago, between these we give examples in which the differences are shown.
Cultural Capital: "The cultural background acquired by children in their initial socialization is a factor directly related to academic performance (...) Cultural background thus plays a role as an intermediary factor between the student's social background and their learning" - Cervini (2002) citing Bourdieu.
Colegios De Curacaví
Curacavi Schools
"Our Lady of Mount Carmel School".
Educación parvularia, enseñanza básica y enseñanza media (un curso por grado).
Talleres complementarios.
Fundación inmaculado corazón de Maria (ICM), áreas de apoyo y recreación para el estudiante.
14 salas de clases equipadas con PC, 2 bibliotecas, 2 laboratorios de computación, 1 laboratorio de ciencias naturales, 1 sala de música, 1 enfermería y 1 gimnasio.
Early childhood education, primary education, and secondary education (one class per grade).
Complementary workshops.
Immaculate Heart of Mary Foundation (ICM), support areas, and student recreation.
14 classrooms equipped with PCs, 2 libraries, 2 computer labs, 1 natural sciences lab, 1 music room, 1 infirmary, and 1 gymnasium.
"Saint Joseph the Worker".
Educación parvularia y enseñanza básica.
Institución educativa y social, ofrece el espacio a la diversidad, la inclusión y vulnerabilidad.
Satisface las necedades educativas de un gran porcentaje de la población escolar.
El presente proyecto educativo institucional pretende ser una herramienta eficaz, que genere una educación de calidad e inclusiva, que oriente y facilite la intencionalidad y finalidad de esta escuela.
Early childhood education and primary education.
An educational and social institution that provides space for diversity, inclusion, and vulnerability.
Meets the educational needs of a large percentage of the school population.
The current institutional educational project aims to be an effective tool that generates quality and inclusive education, guiding and facilitating the intention and purpose of this school.
"Cuyuncaví School".
Es una escuela mixta y gratuita.
Capacidad máxima de 90 alumnos en educación pre básica y 1170 alumnos en educación básica.
Es diurno.
Cuenta con las condiciones sanitarias requeridas para un establecimiento educacional y que puede entregar alimentación escolar.
It is a coeducational and tuition-free school.
Maximum capacity of 90 students in pre-basic education and 1170 students in basic education.
Operates during the day.
It meets the sanitary conditions required for an educational institution and is capable of providing school meals.
"North Cross School Curacaví."
Cuenta con un establecimiento que favorece la formación integral y de calidad para estudiantes de diversos niveles sociales.
Presenta el proyecto educativo institucional de su colegio, el cual se inspira en los principios filosóficos del humanismo, que ponen énfasis en el valor y las acciones de los seres humanos: individualidad y colectividad.
Se propicia la formación solida de los integrantes de la comunidad educativa, generando ambientes escolares innovadores que garanticen un servicio de excelencia y calidad.
La formación integral, es posible desde la vivencia de los valores, las actitudes y las conductas éticas humanas de toda nuestra comunidad.
It offers a facility that promotes comprehensive and quality education for students from various social backgrounds.
It presents the institutional educational project of its school, which is inspired by the philosophical principles of humanism, emphasizing the value and actions of human beings: individuality and collectivity.
It fosters the solid education of the members of the educational community, creating innovative school environments that guarantee a service of excellence and quality.
Comprehensive education is possible through the experience of values, attitudes, and ethical human behaviors throughout our community.
"San Luis Institute School in Curacaví".
Es particular subvencionado.
Actividades extraprogramáticas para alumnos.
Infraestructura educativa.
Programa de formación.
It is a partially subsidized private school.
Extracurricular activities for students.
Educational infrastructure.
Training program.
Colegio bilingüe y mixto.
Educación integral.
Enseñanza tecnológica y digital.
Programa de idiomas con enseñanza bilingüe.
Bilingual and coeducational school.
Comprehensive education.
Technological and digital instruction.
Language program with bilingual education.
Profesionales de excelencia.
Talleres y actividades.
Educación inclusiva y laica.
Mas de 2500 alumnos en carreras profesionales.
Excellent professionals.
Workshops and activities.
Inclusive and secular education.
More than 2500 students in professional careers.
"President Balmaceda High School".
Gratuito
Educación técnico profesional.
1 biblioteca, 1 laboratorio de ciencias, 1 sala de computación, 1 sala de audiovisual y 1 cancha de deportes.
Actividades extraprogramáticas.
Free.
Technical and professional education.
1 library, 1 science lab, 1 computer room, 1 audiovisual room, and 1 sports field.
Extracurricular activities.
Colegio De Maria Pinto
Maria Pinto School
"Chorombo Alto Basic School".
Gratuito.
Educación parvularia y enseñanza básica.
Talleres complementarios.
Programa de integración escolar, especializado en niños con necesidades educativas especiales.
Orientación religiosa católica.
Free.
Early childhood education and primary education.
Complementary workshops.
Special education integration program, specialized in children with special educational needs.
Catholic religious orientation.
"Chorombo Alto Basic School"
Gratuita.
Orientación religiosa católica.
Educación parvularia, educación básica y media.
Free.
Catholic religious orientation.
Early childhood education, primary education, and secondary education.
"Municipal High School 860".
Gratuito.
Educación parvularia y enseñanza básica.
Talleres complementarios.
Proyecto de integracion.
Free.
Early childhood education and primary education.
Complementary workshops.
Integration project.
"Santa Emilia Basic School".
Gratuito.
Planta docente estable, completa e idónea.
Programa integración escolar (PIE).
Laboratorio de informática.
Enseñanza parvularia y básica.
Implementación de Junaeb.
Talleres complementarios.
Free.
Stable, complete, and qualified teaching staff.
School Integration Program (PIE).
Computer lab.
Early childhood and basic education.
Implementation of Junaeb (National Board of Student Aid and Scholarships) programs.
Complementary workshops.
"Polyvalent High School".
Gratuito.
Talleres complementarios.
Implementación de Junaeb.
Dos carreras Técnico en administración y Técnico agrícola.
Solo enseñanza media.
Colegio Mixto.
Planta docente completa.
Free.
Complementary workshops.
Implementation of Junaeb programs.
Offers two technical careers: Business Administration Technician and Agricultural Technician.
Only provides secondary education.
Coeducational.
Full teaching staff.
"Las Mercedes Basic School".
Programa de Integración escolar (PIE).
Valores Institucionales:
Honestidad.
Lealtad.
Respeto.
Autonomía y Conocimiento de uno mismo.
Perseverancia.
Solidaridad.
Formación valórica.
Principios educativos.
Principios académicos.
Sellos educativos.
Educación inclusiva.
Desarrollo de la autonomía.
Formación Valórica y medioambiental.
PME: Plan de mejoramiento educativo.
School Integration Program (PIE). Institutional Values:
Honesty.
Loyalty.
Respect.
Autonomy and Self-knowledge.
Perseverance.
Solidarity.
Value-based education. Educational Principles. Academic Principles.
Educational Emphasis. Inclusive Education. Development of Autonomy.
Value-based and Environmental Education.
IEP: Educational Improvement Plan.
Colegios de San Pedro
Schools of San Pedro
"Municipal High School of San Pedro"
Sellos educativos:
1 Solidarios y acogedores.
2 Educando para la diversidad.
Ambiente solidario.
Planta docente completa, estable e idónea.
Cuenta con salas temáticas de arte y música.
Programa de Junaeb, Pace, Beca, Bare, Beca presidente de la republica y Beca indígena.
Educational Emphases:
Supportive and Welcoming.
Educating for Diversity.
Supportive Environment. Complete, stable, and qualified teaching staff.
Has thematic rooms for art and music.
Participates in Junaeb, Pace, Beca, Bare, Presidential Scholarship, and Indigenous Scholarship programs.
"Enrique Reymond Aldunate School"
Sellos educativos:
1 Aprendizaje de calidad.
2 Educación inclusiva.
3 Formación integral.
Jornada escolar completa.
Basada en el respeto, la autonomía, responsabilidad, solidaridad, formación de hábitos y estimulación de la creatividad.
Educational Emphases:
Quality Learning.
Inclusive Education.
Comprehensive Formation.
Full school day.
Based on respect, autonomy, responsibility, solidarity, habit formation, and stimulation of creativity.
"El Prado School"
Sellos educativos:
1 .Escuela acogedora.
2 .Escuela inclusiva.
3 .Educación de calidad.
Jornada escolar completa.
Actividades extra programáticas.
Educational Emphases:
Welcoming School.
Inclusive School.
Quality Education.
Full School Day.
Extracurricular Activities.
"Lo Encañado School"
Programa de integración escolar (PIE).
Sellos educativos:
1 Educación integral.
2 Educación inclusiva y atención a la diversidad.
3 Valoración de su cultura y raíces.
Taller de cueca.
School Integration Program (PIE).
Educational Emphases:
Comprehensive Education.
Inclusive Education and Attention to Diversity.
Valuing their Culture and Roots. Cueca Workshop.
Colegios de Alhué
Alhue schools
"San Alfonso School".
Es gratuito.
Esta escuela cuenta con una matricula de 156 niños distribuidos desde Pre-Kínder hasta 8vo Básico.
Cuenta con un proyecto de integración escolar (PIE) y atención psicosocial, Programa de Junaeb (Alimentación, salud, odontología y útiles escolares).
It is free of charge.
This school has an enrollment of 156 children ranging from Pre-Kindergarten to 8th grade.
It has a School Integration Program (PIE) and psychosocial support, as well as a Junaeb Program (providing food, health, dental care, and school supplies).
"El Asiento School (G121)".
Es gratuito
Es de Enseñanza Básica.
La matricula a fluctuado en los últimos años con un promedio de 73 estudiantes matriculados.
No cuenta con jornada escolar completa.
It is free of charge.
It is a Primary School (Elementary School).
Enrollment has varied in recent years with an average of 73 students enrolled.
It does not have a full school day program.
"Sara Troncoso Troncoso High School".
Es Subvencionado.
Es inclusivo, capaz de articularse según las necesidades de sus alumnos(as).
Respeta las diferentes realidades culturales que lo componen.
Impulsa el desarrollo deportivo, artístico y cultural.
It is subsidized.
It is inclusive, able to adapt to the needs of its students.
Respects the different cultural realities that comprise it.
Promotes sports, artistic, and cultural development.
Colegios De Melipilla
Melipilla Schools
"San Sebastian School"
Es subvencionado.
Es de enseñanza básica hasta cuarto medio.
Lleva veinte y seis años en funcionamiento.
Es un edificio de 3593.65 metros cuadrados distribuido en dos niveles.
Es mixto.
Tiene jornada escolar completa.
Planta docente completa e idónea.
It is subsidized.
It is from basic education to fourth grade.
It has been in operation for twenty-six years.
It is a building of 3593.65 square meters distributed on two levels.
Is mixed.
He has a full school day.
Complete and suitable teaching staff.
"Balmaceda School Melipilla"
Es subvencionado
Es desde kinder hasta cuarto medio
Otorgan recursos educativos y tecnologicos
Es mixto
It is subsidized
It is from kindergarten to fourth grade.
They provide educational and technological resources
Is mixed
"Melipilla School"
Es gratuito.
Tienen 70 docentes y 1700 alumnos matriculados
Ha sido reconocido con el premio a la Excelencia académica, en múltiples oportunidades por el MINEDUC .
Es mixto.
Es diurno .
Is free.
They have 70 teachers and 1700 enrolled students
He has been recognized with the award for Academic Excellence on multiple occasions by the MINEDUC.
Is mixed.
It's daytime.
"Alonso de Ercilla School"
Particular.
Es un colegio cristiano.
Es de enseñanza básica hasta cuarto medio.
Particular.
It is a Christian school.
It is from basic education to fourth grade.
"San Agustin's School"
Es gratuito.
Le dan un valor trascendental en el quehacer pedagógico al Deporte, las Artes y la cultura en general.
Es mixto.
Is free.
They give a transcendental value in the pedagogical task to Sports, the Arts and culture in general.
Is mixed.
"Santa Monica School"
Particular.
Es de enseñanza basica hasta cuarto medio.
Es un colegio catolico.
Es mixto.
Particular.
It is from basic education to fourth grade.
It is a Catholic school.
Is mixed.
"O'Higgins School"
Subvencionado.
Es de enseñanza basica hasta cuarto medio.
En total hay 470 alumnos.
En total hay 29 docentes .
Subsidized.
It is from basic education to fourth grade.
In total there are 470 students.
In total there are 29 teachers.
"Gabriela Mistral High School"
Gratuito.
Es de enseñanza básica hasta cuarto medio.
Son 2 cursos por nivel.
En total hay 57 docentes.
Es diurno.
Es mixto.
Gratuitous.
It is from basic education to fourth grade.
There are 2 courses per level.
In total there are 57 teachers.
It's daytime.
Is mixed.
"The Jazmines School"
Gratuito.
Jornada Escolar Completa.
Es diurno.
Es de enseñanza básica.
Gratuitous.
Full school day.
It's daytime.
It is basic education.
"Our Lady of the Presentation Polytechnic High School"
Gratuito
Es de solo mujeres
Es un liceo evangélico
En total hay 25 docentes
Gratuitous
It's for women only
It is an evangelical high school
In total there are 25 teachers
"Villa Logroño School"
Subvencionado.
Es de enseñanza básica.
Su educación se basada en principios y valores.
Brinda una educación de calidad.
En total son 14 docentes.
Subsidized.
It is basic education.
Their education is based on principles and values.
Provides quality education.
In total there are 14 teachers.
"Manso de Velasco School"
Particular.
Es de enseñanza básica hasta cuarto medio.
Jornada escolar completa.
Particular.
It is from basic education to fourth grade.
Full school day.
"Hermanos Sotomayor Baeza High School"
Gratuito.
Garantiza una educación de calidad.
Es mixto.
Gratuitous.
Guarantee quality education.
Is mixed.
"Melipilla Municipal Polytectino High School"
Gratuito.
Educación Técnico Profesional.
Es mixto.
Es de enseñanza media.
Gratuitous.
Professional Technical Education.
Is mixed.
It's middle school.
"Tirso De Molina Adult School"
Subvencionado.
Es de enseñanza básica hasta cuarto medio.
Tienen una amplia oferta educativa.
Tienen biblioteca, sala audiovisual, cancha de deportes.
Subsidized.
It is from basic education to fourth grade.
They have a wide educational offer.
They have a library, audiovisual room, and sports court.
Choque Cultural
Culture Shock
El choque cultural (choque de culturas o shock cultural) se refiere a la sensación de incertidumbre, confusión o ansiedad que los individuos pueden experimentar cuando viajan a otros países. Cuando hablamos de qué es el choque cultural nos referimos a hacerle frente a las novedades que hay en un entorno distinto a lo que se ha conocido, y es un proceso normal que pueden pasar las personas en una sociedad distinta, algo qué es diversidad cultural; por ejemplo, mudarse al extranjero implica la adaptación cultural y entender cómo funciona el nuevo ambiente donde se hará. (cinconoticias.com)
Culture shock (culture clash or culture shock) refers to the feeling of uncertainty, confusion or anxiety that individuals may experience when traveling to other countries. When we talk about what culture shock is, we are referring to facing the new developments that exist in an environment different from what we have known, and it is a normal process that people can go through in a different society; something that is diverse in cultture. For example, moving abroad involves cultural adaptation and understanding how the new environment where you will move works. (cinconoticias.com)
Ejemplos de Choque Cultural
Examples of Culture Shock
Participación de la ciudadanía.
Citizen participation.
Las Protestas.
Hoy en día las protestas son una forma de expresión que ocupan los ciudadanos para hacerse escuchar por alguna queja. la gran mayoría apuntan a ser pacificas a pesar de como suelen terminar. El tamaño y alcance que tienen estas son diversas dependiendo del lugar. En Santiago son mas masivas en comparación con las que se generan en Melipilla, esto puede llegar a generar un choque cultural, ya que una persona que no este acostumbrada a las diversas formas de manifestarse, puede llega a sentirse abrumada y desconcertada al momento de encontrarse con una.
Aquí dejamos un ejemplo de una protesta en Santiago y otra en Melipilla para evidenciar de mejor forma la comparativa entre estas:
The Protests.
Nowadays protests are a form of expression that citizens use to make themselves heard for a complaint. The vast majority aim to be peaceful despite how they usually end. The size and scope of these are diverse depending on the place. In Santiago they are more massive compared to those generated in Melipilla, this can generate a cultural shock, since a person who is not used to the various ways of manifesting themselves can feel overwhelmed and disconcerted when they meet. with a.
Here we leave an example of a protest in Santiago and another in Melipilla to better demonstrate the comparison between them:
"Protests in Santiago."
Con la noticia anteriormente dada sobre una protesta masiva en Santiago, podemos ver el como la gente se reúne y deja de lado sus diferencias ideológicas para exigir al Estado acabar con los problemas de desigualdad sociales que aquejan al pueblo Chileno.
"Aquí hay personas de clase alta y de clase baja, todos juntos luchan por lo mismo", Cristóbal Venegas le dice a BBC Mundo.
"Los adultos se están muriendo porque no tienen con qué vivir y me indigna que tengamos que vivir para trabajar" - Cristóbal Venegas
It seems like you're providing context about a mass protest in Santiago. You're highlighting how people are coming together and putting aside their ideological differences to demand that the state address the social inequality issues affecting the Chilean people.
"Here, there are people from the upper class and the lower class, all coming together to fight for the same thing," Cristóbal Venegas tells BBC Mundo. "The adults are dying because they don't have the means to live, and it angers me that we have to live just to work." - Cristóbal Venegas
Protestas en Melipilla.
"Protest in melipilla"
A pesar de que los medios resalten que "Protesta" es sinónimo de desmanes, el fin de estas no ha sido la violencia, esto es debido a que las personas que asisten a estas formas de manifestación, no todas van por el mismo objetivo, existen personas que de verdad salen para reclamar por sus derechos y lo que la marcha representa, y por otro lado las que solo van sembrar el caos y dar pie a destrucción y manchar la imagen de estas.
Los medios de comunicación, por lo general, necesitan titulares que impacten, y en este sentido, el caos y la tragedia atraen la atención de la gente, lo que condiciona la percepción de las personas al ser mayormente negativa la imagen que proyectan.
Although the media highlights that "Protest" is synonymous with excesses, the end of these has not been violence, this is because the people who attend these forms of demonstration do not all have the same objective, there are people who really come out to demand their rights and what the march represents, and on the other hand those who are only going to sow chaos and lead to destruction and tarnish their image.
The media, in general, need headlines that impact, and in this sense, chaos and tragedy attract people's attention, which conditions people's perception as the image they project is mostly negative.
Expresiones artísticas.
Artistic expressions.
La expresión artística es la utilización del arte y los procedimientos artísticos como una vía hacia la exploración, comunicación y manifestación del contenido psíquico de un individuo, es decir, de su mundo emocional, psicológico y cultural. (https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKURaS8P). El desarrollo de estas son fundamentales para la cultura que uno va adquiriendo, en Melipilla y Santiago se ve una diferencia de exploración a estas artes, por lo cual generan una cultura distinta y una separación entre estas.
En este apartado explicaremos las diversas expresiones artísticas que existen y los centros artísticos que tiene Santiago y Melipilla.
Artistic expression is the use of art and artistic procedures as a way towards the exploration, communication and manifestation of the psychic content of an individual, that is, their emotional, psychological and cultural world.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKURaS8P). The development of these are fundamental for the culture that one acquires, in Melipilla and Santiago there is a difference in the exploration of these arts, which is why they generate a different culture and a separation between them.
In this section we will explain the various artistic expressions that exist and the artistic centers that Santiago and Melipilla have.
(Pictorial plastic expression.)
La aplicación de pigmentos y sustancias colorantes a una superficie (un lienzo, una hoja de papel, etc.) para producir un diseño original. Puede tratarse de imágenes figurativas (o sea, reconocibles) o abstractas (sin forma aparente).(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZGEux7)
The application of pigments and coloring substances to a surface (a canvas, a sheet of paper, etc.) to produce an original design. They can be figurative images (that is, recognizable) or abstract images (without apparent form).(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZGEux7)
(Sculptural plastic expression.)
Empleando las manos y otros instrumentos apropiados, se les da forma a materiales moldeables, como la arcilla, la plastilina, la masa flexible o el yeso, por citar algunos, para luego dejarlos secar y endurecer, obteniendo así esculturas de distinto tipo.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZaFPTh)
Using hands and other appropriate instruments, moldable materials are shaped, such as clay, plasticine, flexible dough or plaster, to name a few, and then allowed to dry and harden, thus obtaining sculptures of different types.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZaFPTh)
(Musical expression.)
A través de instrumentos musicales se obtienen sonidos armónicos entre sí, que componen melodías y evocan sentimientos o impresiones. Esto incluso se puede lograr sin los instrumentos, usando el cuerpo y la voz humana.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZmAIZw)
Through musical instruments, harmonious sounds are obtained, which compose melodies and evoke feelings or impressions. This can even be achieved without instruments, using the human body and voice.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKZmAIZw)
(Literary expression.)
Consiste en el uso de la palabra para componer relatos y/o poemas, valiéndose de su propia sonoridad, pero también de su significado, mediante metáforas, símiles y otros recursos retóricos.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKa2pqda)
It consists of the use of the word to compose stories and/or poems, using its own sound, but also its meaning, through metaphors, similes and other rhetorical resources. (https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKa2pqda).
(Body expression.)
Ya sea al ritmo de la música, escenificando obras teatrales o poniendo en práctica la mímica, se practican distintas formas de movimiento, que permitan expresarse con o sin el uso del lenguaje. La idea es dejarse llevar por la lógica propia del cuerpo. (https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKaEXylq).
Whether to the rhythm of music, staging plays or putting into practice mime, different forms of movement are practiced, allowing one to express oneself with or without the use of language. The idea is to let yourself be carried away by the body's own logic.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKaEXylq)
(Other forms of expression.)
Cualquier otra arte, mayor o menor, permite la expresión de contenidos. Técnicas provenientes del collage, el arte digital, la fotografía, el cine o la animación son válidos como método de exploración del mundo interno.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKaOeuQ3).
Any other art, greater or lesser, allows the expression of content. Techniques from collage, digital art, photography, film or animation are valid as a method of exploring the internal world.(https://concepto.de/expresion-artistica/#ixzz8EKaOeuQ3)
Centers for artistic expressions in Melipilla.
"Arts Academies"
Colocar Arte
Place Art
Taller 2821
Workshop 2821
"Music Academies"
Academia Feeling Music
Feeling Music Academy
David S sonid
David S Sound
Escuela Musical Bollenar
Bollenar Music School
"Dance Academies"
Club deportivo Stroger cheerleader Melipilla
Stroger Sports Club Cheerleader Melipilla
Academia Superior De Musica Danza Y Teatro Catalin
Catalin Superior Academy of Music, Dance, and Theater
Academia de Danza Proarchi Telagente y Melipilla
Proarchi Dance Academy Telagente and Melipilla
"Libraries".
Bibloteca Publica de Melipilla
Public Library of Melipilla
Bibloteca popular
Popular Library
Empresa bibliotecas Chile
Chile Libraries Company
"Cinemas"
Cine Hoyts - Melipilla
Cinépolis - Melipilla
"Teathers"
Centro Cultural Teatro Serrano
Teatro Serrano Cultural Center
Centers of artistic expression in Santiago.
(Arts academies.)
Taller 0180 Artes Visuales.
(Workshop 0180 Visual Arts.)
Taller Arte Armonía.
(Harmony Art Workshop.)
Arte Real.
(Real Art.)
Taller Arte Matriz.
(Matrix Art Workshop.)
Taller Firenze.
(Firenze Workshop.)
Academia Metropolitana de artes.
(Metropolitan Academy of Arts.)
Espacio Común Sur.
(Southern Common Space.)
Taller Mosaik.
(Mosaic Workshop.)
Taller Lautaro.
(Lautaro Workshop.)
Estudio de Técnicas Textiles Contemporáneas.
(Study of contemporary Textile Techniques.)
Escuela Nacional de Artes Aplicadas.
(National School of Applied Arts.)
Espacio Arte Escondido.
(Hidden Art Space.)
Taller Arte San Miguel.
(San Miguel Art Workshop.)
Corp. Cultural Taller 99 De Grabado Nemesio Antúnez.
(Corp. Cultural Taller 99 Engraving Nemesio Antúnez.)
Cine Arte Centro Cultural Tallersol.
(Cinema Art Cultural Center Tallersol.)
Taller Del Teatro Municipal.
(Municipal Theater Workshop.)
Casa Taller - Estudio Arte Decorativo.
(Workshop House - Decorative Art Studio.)
Escuela de Arte Ad llallín.
(Ad llallín Art School.)
Taller Tierra Luz.
(Earth Light Workshop.)
Taller Emilio Vaisse 561.
(Emilio Vaisse Workshop 561.)
Escuela Pintamonos.
(Let's Paint School.)
Art Dealers.
(Art Dealers.)
Espacio Soñadores Del Arte.
(Art Dreamers Space.)
Taller Manito De Hacha.
(Axehand Workshop.)
Escuela De Artes y Oficios.
(School of Arts and Crafts.)
Factoría Insomnio.
(Insomnia Factory.)
Corporación Cultural Balmaceda Arte Joven.
(Balmaceda Young Art Cultural Corporation.)
Aguafuerte.
(Etching.)
(Music academies)
Musifamilia.
Musifamilia.
Superprof.
Superprof.
Casa Resonancias.
Resonance House.
Academia Nacional De Música.
National Academy of Music.
Estudio 435.
Study 435.
Casa De Música Suzuki.
Suzuki Music House.
Dartis Academia.
Dartis Academia.
Musical Geek.
Musical Geek.
Idearte Academy.
Idearte Academy.
Artefacto Academia Ñuñoa.
Ñuñoa Academy Artifact.
Cmusic.
Academia de Música El Centro.
El Centro Music Academy.
Casa de la Música.
House music.
Escuela de Música Popular.
School of Popular Music.
El Rincon de los Sonidos.
The Corner of Sounds.
School of Rock Santiago.
School of Rock Santiago.
Dj School Chile.
Dj School Chile.
Culturarte Talleres.
Culturarte Workshops.
Academia de Musica 12 Tonos.
12 Tones Music Academy.
Academia Alhambra Músicos.
Alhambra Musicians Academy.
Escuela Moderna de Música y Danza.
Modern School of Music and Dance.
Taller de Teatro Musical.
Musical Theater Workshop.
School of Rock, La Reina.
School of Rock, The Queen.
Academia de Musica Armonium.
Armonium Music Academy.
Academia Nacional de Artes Daizort.
Daizort National Academy of Arts.
(Dance academies)
Dartis Academia.
Dartis Academia.
Academia Amigos del Baile.
Friends of Dance Academy.
Academia de Baile Bamboleo.
Bamboleo Dance Academy.
Artdanza Escuela de Baile.
Artdanza Dance School.
Wolfpack Dance Studio.
Wolfpack Dance Studio.
Escuela Danza SV.
Wolfpack Dance Studio.
Lorena Martins Escuela de Danza.
Lorena Martins Dance School.
Academia Bailaremos Todos.
We'll All Dance Academy.
Academia Go Salsa.
Go Salsa Academy.
Estudio Valero.
Valero Studio.
Alondra Machuca.
Alondra Machuca.
Dansón Academy.
Danson Academy.
As You Wish Santiago.
As You Wish Santiago.
Dance classic.
Dance classic.
Academia Salsantiago.
Salsantiago Academy.
B-Soul Studio.
B-Soul Studio.
Dance Art.
Dance Art.
Motivadance 7.
La Academia.
The academy.
Academia Bailemos Salsa.
Let's Dance Salsa Academy.
Ritmidanza "Arte en movimiento".
Rhythm dance "Art in motion".
Danza Ebano Ltda.
Danza Ebano Ltda.
Estudio de Danza PulSare.
PulSare Dance Studio.
Zagala Dance Studio.
Zagala Dance Studio.
Dasoul Dancestudio.
Dasoul Dancestudio.
Academia de Baile Thiago y Yamna Sp.
Thiago and Yamna Sp. Dance Academy
Academia Mi Rumba.
My Rumba Academy.
Duista Salsa Taller.
Duista Salsa Workshop.
Academia de Danza Move it.
Move it Dance Academy.
Academia de Baile Angel Torrez.
Angel Torrez Dance Academy.
Attitude Escuela de Danza.
Attitude Dance School.
Estudio 2 en Movimiento.
Study 2 in Motion.
Academia más Baile.
Academy plus Dance.
Heaven Dance Studio.
Heaven Dance Studio.
La Zingara.
The Zingara.
Academia Jovistar.
Jovistar Academy.
Clases de Tango.
Tango Classes.
Academia de Danza Bailarenas.
Balarenas Dance Academy.
Danzarinis.
Danzarinis.
Marwa Estudio Oriental.
Marwa Oriental Study.
Academia de Baile "Bailando".
Dance Academy "Bailando".
Salsa Salud "Effective Learning".
Salsa Salud "Effective Learning".
Swing! Crazy Legs Chile.
Swing! Crazy Legs Chile.
As You Wish Providencia.
As You Wish Providence.
Centro de Danza Espiral.
Spiral Dance Center.
Academia Artedanza Ballet.
Artedanza Ballet Academy.
Power Peralta Maipú.
Power Peralta Maipú.
Academia Pierattini.
Pierattini Academy.
Tap Jazz Center.
Tap Jazz Center.
Ballet Sara Nieto.
Ballet Sara Nieto.
Rental Office.
Rental Office.
Academia Pulso Danza.
Pulse Dance Academy.
Miriamcuba LaDamaDelSon.
Miriamcuba LaDamaDelSon.
Academia FusiónArte.
FusionArt Academy.
Estudio de Danza Francisca Garcia.
Francisca Garcia Dance Studio.
Baume.
Colectivo de Arte La Vitrina .
La Vitrina Art Collective.
Encanto Andino Fraternidad Artística.
Andean Charm Artistic Fraternity.
Safi Danza Árabe.
Safi Arabic Dance.
Centro el Cerro.
Center the Hill.
Spacio Equilibrium.
Space Equilibrium.
Corporación Cultural Balmaceda Arte Joven .
Balmaceda Young Art Cultural Corporation.
Escuela Moderna de Música y Danza.
Modern School of Music and Dance.
Academia de Baile David y Yasna .
David and Yasna Dance Academy.
Centro Cultural Vista Bella.
Vista Bella Cultural Center.
Baila vive.
Dance lives.
Estudio 21.
Study 21.
(Libraries)
Bibloteca de Santiago.
(Santiago Library. )
Bibloteca Nacional de Santiago.
National Library of Santiago.
Bibloteca Municipal Nicomedes Guzmán.
Nicomedes Guzmán Municipal Library.
Bibloteca FEN.
FEN Library.
Bibloteca UDP Nicanor Parra.
UDP Nicanor Parra Library.
Bibloteca Biomédica.
Biomedical Library.
Bibloteca Municipal de Ñuñoa Gabriela Mistral.
Gabriela Mistral Municipal Library of Ñuñoa.
Bibloteca del Congreso Nacional.
National Congress Library.
Bibloteca Publica Digital.
Digital Public Library.
Bibloteca Enac.
ENAC Library.
Bibloteca de Derecho y Comunicaciones.
Law and Communications Library.
Bibloteca de la Corte Suprema.
Supreme Court Library.
Bibloteca Pública Pablo Neruda de Independencia.
Pablo Neruda Public Library of Independencia.
Bibloteca Gauss.
Gauss Library.
Bibliometro Los Héroes.
Los Héroes Bibliometro.
Biblioteca Mineduc.
Mineduc Library.
Biblioteca San Joaquin.
San Joaquin Library.
Biblioteca Publica San Ramon.
San Ramon Public Library.
Biblioteca Solidaria Barrio Matta.
Barrio Matta Solidarity Library.
Biblioteca de Humanidades.
Humanities Library.
Biblioteca Las Condes.
Las Condes Library.
Biblioteca Central Usach.
Central Usach Library.
Biblioteca Facultad de Ciencias Fisicas y Matematicas (FCFM).
Faculty of Physical and Mathematical Sciences (FCFM) Library.
Biblioteca de las Mujeres.
Women's Library.
Sala de Estudio FAE USACH.
FAE USACH Study Room.
Biblioteca de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe.
Economic Commission for Latin America and the Caribbean Library.
Biblioteca Municipal Fatema Mernissi.
Fatema Mernissi Municipal Library.
Biblioteca Municipal de Providencia.
Providencia Municipal Library.
Biblioteca Fray Alfonso Escudero O.S.A.
Fray Alfonso Escudero O.S.A. Library.
Bibliometro Plaza de Armas.
Plaza de Armas Bibliometro.
Biblioteca Pública Quinta Normal Plaza Almagro Librería.
Quinta Normal Plaza Almagro Librería Public Library.
Biblioteca Municipal de Renca.
Renca Municipal Library.
Biblioteca del Instituto Nacional.
National Institute Library.
Biblioteca Campus Central Utem.
Utem Central Campus Library.
Biblioteca San Miguel.
San Miguel Library.
Bibliometro Franklin.
Franklin Bibliometro.
Biblioteca Arnoldo Janssen.
Arnoldo Janssen Library.
Biblioteca interactiva latinoamericana infantil y juvenil (BILIJ).
Interactive Latin American Children and Youth Library (BILIJ).
Biblioteca Pública N°105 Gala Torres.
Gala Torres Public Library No. 105.
Biblioteca Municipal de Maipú.
Maipú Municipal Library.
Biblioteca Café Literario Santa Isabel.
Santa Isabel Literary Café Library.
Biblioteca Municipal 179 Eduardo Frei Montalva.
179 Eduardo Frei Montalva Municipal Library.
Biblioteca Jaime Quilán.
Jaime Quilán Library.
Biblioteca Facultad de Ciencias Sociales.
Faculty of Social Sciences Library.
Biblioteca Central Para Ciegos Bcc.
Central Library for the Blind (Bcc).
Biblioteca Publica de la Reina N°183 Jorge Inostrosa Cuevas.
Queen's Public Library No. 183 Jorge Inostrosa Cuevas.
Biblioteca Municipal de lo Espejo.
Lo Espejo Municipal Library.
Biblioteca Pública de Cerrillos.
Cerrillos Public Library.
Archivo Central Andrés Bello.
Andrés Bello Central Archive.
Biblioteca de Vitacura.
Vitacura Library.
Biblioteca Facultad de Filosofia y Humanidades de la Universidad de Chile.
Faculty of Philosophy and Humanities Library of the University of Chile.
Biblioteca Pública Pedro Lemebel.
Pedro Lemebel Public Library.
Biblioteca Pública Municipal.
Municipal Public Library.
Biblioteca 161 Mariano Latorre Court.
161 Mariano Latorre Court Library.
Biblioteca Comunicativa Santa Zita.
Santa Zita Communicative Library.
Biblioteca Macul.
Macul Library.
Libreria Eduardo Albers Ltda.
Eduardo Albers Ltda. Bookstore.
Biblioteca Lo Contrador.
Lo Contrador Library.
Bilioteca 11 de Pudahuel.
Pudahuel 11 Library.
Biblioteca de Aire Libro Plaza Las Lilas.
Plaza Las Lilas Open Air Book Library.
Editorial Biblioteca Campus Oriente.
Campus Oriente Library Editorial.
Biblioteca Los Dominicos.
Los Dominicos Library.
Biblioteca 417 San Luis Penalolen.
417 San Luis Penalolen Library.
Bibliometro Irarrázaval.
Irarrázaval Bibliometro.
Biblioteca la Cisterna.
La Cisterna Library.
Biblioteca San Bernardo.
San Bernardo Library.
Biblioteca - 187 BC1.
187 BC1 Library.
Biblioteca Peñalolen.
Peñalolen Library.
Biblioteca Pública 415 "La Faena".
Public Library 415 "La Faena".
Biblioteca Grecia.
Grecia Library.
Bibliometro Baquedano.
Baquedano Bibliometro.
Biblioteca Municipal de la Pintana.
Pintana Municipal Library.
Biblioteca Pública Municipal de Conchalí.
Municipal Public Library of Conchalí.
Biblioteca Colores.
Colores Library.
Bibliometro Bellavista de Florida.
Bellavista de Florida Bibliometro.
Biblioteca Pública Manuel Rojas.
Manuel Rojas Public Library.
Biblioteca Facultad de Ciencias Quimicas y Farmacéuticas de la Universidad de Chile.
Library of the Faculty of Chemical and Pharmaceutical Sciences at the University of Chile.
Biblioteca Pública Violeta Parra.
Violeta Parra Public Library.
Biblioteca Instituto de Asuntos Públicos.
Institute of Public Affairs Library.
Biblioteca Pública de Estacion Central.
Estacion Central Public Library.
Biblioteca Facultad de Medicina de la Universidad de Chile.
Library of the Faculty of Medicine at the University of Chile.
Bibliometro Plaza Egaña.
Bibliometro Plaza Egaña.
Biblioteca Facultad de Ciencias Veterinarias y Pecuarias de la Universidad de Chile.
Library of the Faculty of Veterinary and Livestock Sciences at the University of Chile.
Bibliotecas CRA.
CRA Libraries.
Biblioteca Municioal de Quilicura.
Municipal Library of Quilicura.
Biblioteca Matte.
Matte Library.
Biblioteca Patrimonial Recoleta Domínica.
Recoleta Domínica Heritage Library.
Biblioteca Maipú Rincónada.
Maipú Rincónada Library.
Bibliometro Ciudad del Niño.
Ciudad del Niño Bibliometro.
Bibliometro San Pablo.
San Pablo Bibliometro.
Anibal Cornejo Manriquez Libros.
Anibal Cornejo Manriquez Books.
GatoPerro Biblioteca.
GatoPerro Library.
Bublioteca URFSM.
URFSM Library.
Biblioteca Intituto de la Comunicación e Imagen.
Institute of Communication and Image Library.
Biblioteca Los Almendros.
Los Almendros Library.
Unab - Biblioteca - R6.
Unab - Library - R6.
Centro Bibliotecario de Puente Alto.
Puente Alto Library Center.
Bibliotren.
Biblioniños.
La Biblioteca S.A.
Viva Biblioteca.
Viva Library.
Bibliometro Cal y Canto.
Cal y Canto Bibliometro.
Ninliometro Plaza de Puente Alto.
Plaza de Puente Alto Ninliometro.
Biblioteca Facultad de Economía y Negocios (FEN) de la Universidad de Chile.
Library of the Faculty of Economics and Business (FEN) at the University of Chile.
Biblioteca Pública.
Public Library.
(Cinemas)
Cinépolis, Estación central.
Cinépolis, Central Station.
Cineplanet, Alameda.
Cineplanet, Alameda.
Cine Normandie.
Cine Normandie.
Cinépolis, Vivo Imperio.
Cine El Biógrafo.
Cineplanet.
Cinemark, Portal Ñuñoa.
Cinépolis, Arauco Maipú.
Cinehoyts, Casa costanera.
Cinemark, Mallplaza Oeste.
Cinépolis, La Reina.
Cinépolis, Mallplaza Egaña.
Cinemark, Mallplaza Norte.
Cineplanet, Quilín.
Cine Capri.
Cinépolis Plaza Los Dominicos.
Cine Apolo.
Cineteca Nacional de Chile.
National Cinematheque of Chile.
Cinépolis Paseo San Bernardo.
Cinemark Alto, Las Condes.
Cine Star Chile.
Cinépolis Parque Arauco.
Muvix Cinema.
Cinépolis Plazuela Independencia.
Cinépolis Espacio Urbano.
Cinépolis, Urban Space.
Cineplanet, La Dehesa.
Sala K U. Mayor.
K U. Mayor Room.
Escuela de Cine en Chile.
Film School in Chile.
(Theaters)
Teatro Camilo Henríquez.
Camilo Henríquez Theater.
Teatro Nacional Chileno Sala Antonio Varas.
Chilean National Theater, Antonio Varas Hall.
Teatro Ictus.
Ictus Theater.
Teatro Finis Terrae.
Finis Terrae Theater.
Teatro La Memoria.
La Memoria Theater.
Teatro Azares.
Azares Theater.
Centro Cultural Teatro del Puente.
Teatro del Puente Cultural Center.
Teatro Bellavista.
Bellavista Theater.
Teatro Parque Cousiño.
Cousiño Park Theater.
Teatro Novedades.
Novedades Theater.
(Museums)
Museo Nacional de Historia Natural.
National Museum of Natural History
Museo Nacional de Bellas Artes.
National museum of fine arts.
Museo Histórico Nacional.
National Historical Museum.
Museo Violeta Parra.
Violeta Parra Museum.
Museo Chileno de Arte Precolombino.
Chilean Museum of Pre-Columbian Art.
Museo de la memoria y los Derechos Humanos.
Museum of Memory and Human Rights.
Museo San Francisco.
San Francisco Museum.
Museo de la Solidaridad Salvador Allende.
Museum of Solidarity Salvador Allende.
Museo Histórico y Militar de Chile.
Historical and Military Museum of Chile.
Museo Ferroviario de Santiago.
Railway Museum of Santiago.
Museo Palacio Cousiño.
Cousiño Palace Museum.
Museo de Ciencia y Tecnología.
Science and Technology Museum.
La Chascona.
Museo de Santiago- Casa Colorada.
Santiago Museum - Casa Colorada.
Museo Numismático.
Numismatic Museum.
Museo de Bomberos de Santiago
Firefighters Museum of Santiago. .
Museo Interactivo Mirador (MIM).
Interactive Museum Mirador (MIM).
Museo colección Jedimar.
Jedimar Collection Museum.
Museo de la Educación Gabriela Mistral.
Jedimar Collection Museum.
Museo la Merced.
La Merced Museum.
Museo Nacional Aeronáutico y del Espacio.
National Aeronautics and Space Museum.
Museo de Arte Sagrado .
Museum of Sacred Art.
Museo del Sonido.
Sound Museum.
Museo Colo-Colo.
Colo-Colo Museum.
Museo de Artes Visuales.
Visual Arts Museum.
Museo Ralli Santiago.
Ralli Santiago Museum.
Museo Masónico.
Masonic Museum.
Museo taller.
Masonic Museum.
Museo de Arte Popular Americano Tomás Lago.
Tomás Lago Museum of American Popular Art.
Museo de Ahorro.
Savings Museum.
Sala Museo Gabriela Mistral.
Gabriela Mistral Museum Room.
Centro Cultural La Moneda.
La Moneda Cultural Center.
Museo Cielo Abierto San Miguel.
San Miguel Open Sky Museum.
Museo Pedagógico de Chile.
Pedagogical Museum of Chile.
Museo Paleontológico de Chile.
Paleontological Museum of Chile.
Tunel Biogeográfico de Chile.
Biogeographical Tunnel of Chile.
Museo de la Moda.
Fashion Museum.
Museo Artequin.
Artequin Museum.
Mac Museo de Arte Contemporáneo.
Mac Museum of Contemporary Art.
Insectario del Parque.
Insectarium of the Park.
Museo Benjamín Vicuña Mackenna.
Benjamín Vicuña Mackenna Museum.
Espacio O.
O Space.
Museo de Artes Decorativas.
Decorative Arts Museum.
Fundación Museo Guerra del Pacífico Domingo de Toro Herrera.
Pacific War Museum Foundation Domingo de Toro Herrera.
Centro Gabriela Mistral.
Gabriela Mistral Center.
La Gloriosa UdeChile "Tienda-Museo".
The Glorious UdeChile "Store-Museum".
El Partenón.
The Parthenon.
Museo Histórico Dominico.
Dominican Historical Museum.
Casa Del Palacio de Subercaseaux.
Dominican Historical Museum.
Sala de Ventas Del Museo Del Automóvil.
Sales Room of the Automobile Museum.
Centro Cultural Manuel Rojas.
Manuel Rojas Cultural Center.
Santa Rosa de Apoquindo.
Palacio Pereira.
Pereira Palace.
Museo Interactivo Las Condes (MUI).
Interactive Museum Las Condes (MUI).
Museo Históricos de Carabineros.
Historical Museum of Carabineros.
Museo Mavi.
Mavi Museum.
Museo del Circo Nacional.
National Circus Museum.
Serrano Santa Lúcia.
Serrano Santa Lúcia.
Galería El Balcón.
El Balcón Gallery.
Casa del Museo del Arte.
House of the Art Museum.
Estudio Privado Arte.
Private Art Studio.
Casona Y.
Y House.
Museo de la Historieta de Chile Limitada.
Chilean Comic Strip Museum Limited
Museo Botánico - Crasulácea.
Botanical Museum - Crassulaceae.
Museo Policía de Investigaciones.
Botanical Museum - Crassulaceae.
Museo Postal y Telegráfico.
Postal and Telegraph Museum.
Los Modismos.
(The idioms.)
Otra diferencia notable a mencionar, y lo que puede conllevar a un choque cultural, seria los modismos. Como se sabe los modismo "son expresiones fijas, privativas de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que las forman" (DRAE). El uso de diferentes expresiones que no son conocidas en todo Chile, produce una falla de entendimiento a la hora de que dos o mas personas de diferentes zonas de Chile se comuniquen.
Algunos ejemplos de modismos de diferentes zonas de Chile que no son ocupadas ni tan conocidas en Santiago son (Todas las definiciones fueron sacadas de Guioteca.com):
Another notable difference to mention, and what can lead to a culture shock, would be the idioms. As is known, idioms "are fixed expressions, exclusive to a language, whose meaning is not deduced from the words that form them" (DRAE). The use of different expressions that are not known throughout Chile produces a lack of understanding when two or more people from different areas of Chile communicate.
Some examples of idioms from different areas of Chile that are not occupied or so well known in Santiago are:
(All definitions were taken from Guioteca.com)
Modismos de Zona Norte.
(Northern Zone Idioms.)
Aunque suene como una muñeca o peluche tierno, en realidad el pupo es el ombligo.
(Although it sounds like a cute doll or stuffed animal, the pupo is actually the navel.)
¿Le suena a un marisco exótico? Pero no, esta palabra hace referencia a los bototos.
(Sound like exotic seafood to you? But no, this word refers to bototos.)
Es un animal, pero no crea que es un ave o algo parecido. La verdad, los pericotes son los guarenes o ratas grandes para la zona norte de Chile.
(It's an animal, but don't think it's a bird or anything like that. The truth is, pericotes are the guarenes or large rats for the northern part of Chile.)
No se trata de la harina de chuño. En el norte, esta palabra hace referencia a algo bastante asqueroso: la mugre de la piel, mejor conocida como piñén.
(It's not about chuño flour. In the north, this word refers to something quite disgusting: skin dirt, better known as piñén.)
Es el lápiz grafito o también conocido como lápiz mina.
(It is the graphite pencil or also known as lead pencil.)
Esta palabra hace referencia al aparato reproductor masculino.
(This word refers to the male reproductive system.)
Son las pilas doble A.
(They are double A batteries.)
¡No lo vayan a ver calato por ahí! ¿Sabe por qué? Porque calato en el norte quiere decir desnudo.
(Don't see him out there! Do you know why? Because calato in the north means naked.)
No es un grito pascuense ni nada parecido. Cuando se les dice a los niños “pao pao” es porque se acabó la comida
(It's not an Easter cry or anything like that. When you tell children “pao pao” it is because the food is out.)
Modismos de la Zona Centro.
(Idioms of the Central Zone.)
Se ocupa en la V región y significa vestir de buzo.
(It is occupied in the V region and means dressing as a diver)
En Valparaíso se ocupa para dirigirse a la marraqueta.
(In Valparaíso he gets busy heading to the marraqueta)
No es la de la olla o la del lápiz. La tapa es la frazada, una palabra muy utilizada en Pichilemu y sus alrededores.
(It's not the one with the pot or the one with the pencil. The tapa is the blanket, a word widely used in Pichilemu and its surroundings.)
No es la utilizada por un superhéroe. En realidad, la capa es el delantal o la cotona.
(It is not the one used by a superhero. In reality, the cape is the apron or cotton cloth)
Se ocupa en Valparaíso para decir que vas al centro.
(It is busy in Valparaíso to say that you are going to the center.)
Modismos en la Zona Sur.
(Idioms in the South Zone.)
Se ocupa para referirse al sacapuntas.
(It is used to refer to the pencil sharpener )
Es como se le dice a la ropa de calle.
(It's what they call street clothes.)
Es un sinónimo del lápiz pasta.
(It is a synonym for the paste pencil.)
Suena a una marca de un artículo de aseo para la cocina, pero en verdad el tipex es el liquid o corrector.
(It sounds like a brand of a toiletry item for the kitchen, but in truth tipex is the liquid or concealer)
No crea que es un tipo de chocolate. La verdad que la bombona en Talca es el balón de gas.
(Don't think it's a type of chocolate. The truth is that the cylinder in Talca is the gas cylinder.)
No es esa enfermedad contagiosa. En Concepción es un juego, conocido como el juego de la pinta.
(It is not that contagious disease. In Concepción it is a game, known as the pint game)
Memes, el ADN del alma.
(Memes, the DNA of the soul.)
Para entender de mejor forma el concepto de choque cultural, tenemos un apartado de memes que muestran diversos enfrentamientos entre culturas de diferentes zonas de Chile de forma cómica.
To better understand the concept of culture clash, we have a section of memes that show various clashes between cultures from different areas of Chile in a comical way.