La cultura es la agrupación de bienes materiales de un grupo social el cuál los trasmite de generación en generación con el objetivo de dejar un legado con el pasar de el tiempo.
What is the culture?
The culture is the grouping of material goods of a social group wich transmits them from generation to generation with the aim Of leaving a legacy over time.
La manera en la que se expresa la cultura es mediante la tradición oral o memoria popular, las tradiciones que tengan los distintos pueblos, las costumbres de estos, sus creencias, mitos y leyendas que esta tenga, ritos, rituales o ceremonias, refranes y dichos, etc.
How is it expressed?
The way in which culture is expressed is through oral tradition or popular memory, the traditions of the different peoples, their customs, their beliefs, myths and legends, rites, rituals or ceremonies, proverbs and sayings. , etc.
Podemos protegerla o conservarla por parte nuestra y del Estado, por parte de las personas serían no arrojar basura a los lugares que visitemos, no realizar fogatas en lugares prohibidos, no destruir monumentos o estatuas importantes, y por parte del Estado es mediante leyes.
How can we protect or conserve it?
We can protect or conserve it on our part and on the part of the state, on the part of the people it would be not to throw garbage in the places we visit, not to make bonfires in prohibited places, not to destroy important monuments or statues, and on the part of the state it is through laws.
Mapa con Ubicaciones de Monumentos de Melipilla:
Maps with Important Locations of Melipilla:
Monuments in Melipilla:
Posiblemente este sea la principal y más reconocida estatua de nuestra ciudad. Ubicada en la plaza de armas de Melipilla se encuentra este majestuoso monumento, siendo además de un gran atractivo visual, un punto de reunión para numerosas personas.
Monument to Ignacio Serrano:
Possibly this is the main and most recognized statue of our city. Located in the main square of Melipilla is this majestic monument, besides being a great visual attraction, a meeting point for many people.
Serrano 183
Camino El Bajo N-18, Sector Soinca
Calle San Agustín Esquina
Serrano 570
Serrano 395
Plaza Centenario
Plaza Centenario
Plaza Centenario
Serrano 121
Murales en Melipilla:
Murals in Melipilla:
En esta sección de la página se muestran parte de los distintos murales que hay actualmente en Melipilla y Pomaire.
This area of the page shows part of the different murals that are currently in Melipilla and Pomaire.
Mural "El Pueblo Esta Luchando"
Merced con Pardo
Liceo Gabriela Mistral
Serrano 187
Calle Pablo Neruda 307
Calle Vargas 205
Calle Correa 903
Roberto Bravo 212
Vicuña Mackenna 110G-78
Vargas 578
Av. Libertad
Vicuña Mackenna 574 G-78
Calle Vargas 570
Calle Serrano 452
Dieciocho de Septiembre 301
Merced ( Cerca de Acuenta)
Vicuña Mackena 955
Av. las Torres 308
Interior del Liceo Gabriela Mistral
Manuel Rodríguez 337
Arturo Prat 345
Roberto Bravo 21
Manuel Rodríguez 251
Juan Bautista Salinas 401
Av. Vicuña Mackena 212
Dieciocho de Septiembre 349
Roberto Bravo 508
Manuel Rodríguez 252
Calle Vargas 570
Calle Vargas 570
Calle Vargas 448
Calle Vargas 570
Escuela San Miguel, Correa 780
Calle Barros 451
Calle Vargas 390
Calle Vargas 570
Calle Vargas 570
Pablo Neruda 307
Liceo Bicentenario Politécnico
Calle Pardo 415
Calle Pardo 415
Calle Pardo 415
Calle Pardo 415
Av. Italia 2018
Av. Italia 2018
Calle Arza 1259
Av. las torres 44
Calle Arza 1651
Calle Arza 1651
Calle Ortuzar 389
Calle Ortuzar 383
Calle Merced 671
Calle Ortuzar 262
Calle Pardo 445
Calle Pablo Neruda 300
Carepangue, Cementerio Municipal
Carepangue, Cementerio Municipal
Calle Arza 900
Calle Merced 997
Agrupaciones Culturales de Melipilla:
Cultural Groups in Melipilla:
Aquí se muestran distintos grupos culturales existentes en Melipilla.
Here the different cultural groups existing in Melipilla are shown.
Folk Music
Parte de la generación de mujeres que tomaron espacios en elencos femeninos de cueca durante las décadas de 2000 y 2010 como El Parcito, Las Peñascazo, Las Primas o Las Mononas, Las Pecadoras han desarrollado una propuesta de defensa de género aguerrida y frontal, anticipándose por algunos años al surgimiento decisivo de los movimientos feministas y poniendo en discusión los roles históricos de las mujeres en el universo poético de la cueca, tradicionalmente limitadas a las casas de remolienda o a la espera del marido.
Principalmente como un dúo formado en Melipilla por Daniela Meza y Claudia Ortiz, también integró el proyecto, aunque brevemente, María Paz Artigas. Enarbolan esa bandera en discos como A morder la manzana (2011), Cuecas de la matria (2014) y Cuecas por rebeldía (2016), además de un proyecto especial de cuecas para la infancia en el álbum Cuéntame una cueca (2016), donde, de paso, alteran los finales de algunos cuentos universales en los que las mujeres también son desfavorecidas.
Las Chinas Cholas tomaron su nombre de la muletilla cuequera de "zamba china chola", presente en muchas cuecas bravas, especialmente utilizada por Los Trukeros, a quienes las jóvenes cantoras de Colina vieron en acción. Encabezadas por las hermanas Vania Mundaca (guitarra y canto) y Constanza Mundaca (cajón y canto), Las Chinas Cholas fueron exponentes de una cueca centrina, no exclusivamente brava y urbana, dado que su repertorio se basó en muchas cuecas recopiladas en los campos de Melipilla por el investigador Juan Labarca, y también en cuecas maulinas de Violeta Parra.
Part of the generation of women who took spaces in female casts of cueca during the 2000s and 2010s, such as El Parcito, Las Peñascazo, Las Primas or Las Mononas, Las Pecadoras have developed a fierce and frontal gender defense proposal, anticipating for a few years to the decisive emergence of feminist movements and questioning the historical roles of women in the poetic universe of the cueca, limited to regrind houses or waiting for their husbands. Mainly as a duo formed in Melipilla by Daniela Meza and Claudia Ortiz, María Paz Artigas also joined the project, albeit briefly. They fly that flag on albums such as A bite the apple (2011), Cuecas de la matria (2014) and Cuecas por rebeldía (2016), in addition to a special project of cuecas for children, on the album Cuéntame una cueca (2016), where incidentally they alter the endings of some universal stories where women are also disadvantaged.
Las Chinas Cholas took their name from the cuequera phrase "zamba china chola", present in many cuecas bravas, especially used by Los Trukeros, whom the young singers from Colina saw in action. Led by the sisters Vania Mundaca (guitar and vocals) and Constanza Mundaca (cajon and vocals), Las Chinas Cholas were exponents of a central cueca, not exclusively brava and urban, given that their repertoire was based on many cuecas collected in the fields of Melipilla by researcher Juan Labarca and also cuecas maulinas by Violeta Parra.
Kalfu es una voz mapudungún que significa "azul", una palabra presente en la obra del poeta Elicura Chihuailaf, dada su jerarquía sagrada dentro de la cosmovisión del pueblo mapuche. Y Kalfu es el nombre de este conjunto de fusión latinoamericana que nació justamente tras el encuentro entre el autor mapuche y el profesor de música y compositor Jaime Herrera, quien fundó el grupo con sus hijos músicos para trabajar junto Chihuailaf en distintas obras. Esos trabajos consideran la obra sinfónico-coral "Cantata mapudungún" (2011), y una serie de musicalizaciones de sus poemas, que el grupo presentó en el disco Trawun = reunión (2017). La esencia del trabajo de Kalfu ha sido la puesta en relieve de la lengua originaria mapudungún, sus dimensiones poéticas y filosóficas, y sus alcances del uso en tiempos en que se le considera en vías de extinción.
Esta agrupación musical que nace hace 20 años, bajo la coordinación y dirección del Intérprete Iván Silva Aldana, a tenido un gran recibimiento por parte del publico de Melipilla. El trabajo del conjunto se ha inspirado al ver la dinámica de diversas escuelas comunales de música en Francia. Es así como al ver como la metodología de la educación artística francesa potenciaba a niños, jóvenes y adultos, de diversos sectores sociales, Iván Silva quiso replicar este proyecto, pero que en este territorio se enfocaría principalmente en alumnos de sectores vulnerables, tanto urbano como rural de la comuna de Melipilla.
Kalfu is a Mapudungun voice that means "blue", a word present in the work of the poet Elicura Chihuailaf, given its sacred hierarchy within the worldview of the Mapuche people. And Kalfu is the name of this Latin American fusion group that was born precisely after the meeting between the Mapuche author and the music teacher and composer Jaime Herrera, who founded the group with his sons, his musicians, to work together with Chihuailaf in different works. . These works consider the symphonic-choral work "Cantata mapudungun" (2011), and a series of musicalizations of his poems, which the group presented on the album Trawun = meeting (2017). The essence of Kalfu's work has been the highlighting of the native Mapudungun language, its poetic and philosophical dimensions, and its scope of use in times when it is considered to be on the verge of extinction.
This musical group that was born 20 years ago, under the coordination and direction of the Interpreter Iván Silva Aldana, has had a great reception by the public of Melipilla. The ensemble's work has been inspired by seeing the dynamics of various communal music schools in France. This is how, seeing how the methodology of French art education empowered children, youth and adults, from various social sectors, Iván Silva wanted to replicate this project, but in this territory it would focus mainly on students from vulnerable sectors, both urban and rural community of Melipilla.
Es un dúo formado por Schwenke y Nilo el cual crea obras musicales que relatan las injusticias y desigualdades vividas durante otras épocas, y que según la opinión de Kalen se siguen manteniendo en estos tiempos y acrecentadas más aún por el desastre económico que ha traído la pandemia.
Es un conjunto nacido en Melipilla en 2010 con el nombre de “DeMorgue”, pretende hacer bailar y disfrutar a la capital con su remozado sonido y posicionar al funk en la escena nacional. De su reciente historía podemos decir que en 2015 editan su primer y único disco “Al techo las manos”, y rotan por festivales de la zona con el single “Verano”. Ya en 2016 y tras un paso por México, el conjunto regresa y se pone a trabajar con los productores musicales, Franco Maestri y Pedro Foncea (DeKiruza), y lanzan “Aire Fresco”.
It is a duo formed by Schwenke and Nilo which creates musical works that recount the injustices and inequalities experienced during other times, and which, according to Kalen's opinion, continue to be maintained in these times and further increased by the economic disaster that the pandemic has brought.
It is a group born in Melipilla in 2010 with the name of "DeMorgue", it aims to make the capital dance and enjoy with its revamped sound and position funk on the national scene. From their recent history we can say that in 2015 they released their first and only album “Al techo las manos”, and rotate through festivals in the area with the single “Verano”. Already in 2016 and after a stint in Mexico, the group returns and begins to work with the musical producers, Franco Maestri and Pedro Foncea (DeKiruza), and launch "Aire Fresco".
Folk Dance
El conjunto de Proyección Folklórica “Sabor a Tierra” es fundado el 6 de febrero de 1976, como continuador del desaparecido Conjunto Folklórico Municipal de Melipilla. Nuestros principales objetivos es difundir, promover y practicar nuestras danzas y cantos nacionales, como también de América Latina. El repertorio cubre nuestras tres principales Zonas Folklóricas de nuestro: norte festivo y religioso, zona centro huaso y campesino y Chiloé, incorporando a nuestro repertorio en el año 2002 Isla de Pascua y Latino-américa, tratando de expresar fielmente la raíz propia de cada baile y canto.
Es un Centro Cultural el cual tiene como principal objetivo difundir las diferentes manifestaciones artísticas y culturales de nuestra raíz, aportándonos con educación cultural para rescatar nuestra identidad y potenciar nuestra cultura tradicional en puestas de escenas realizadas por bailarines.
Su visión se basa en reservar la cultura de Chile, preservar nuestro patrimonio e identificar nuestra identidad.
The Folkloric Projection ensemble "Sabor a Tierra" was founded on February 6, 1976, as a continuation of the disappeared Municipal Folkloric Ensemble of Melipilla. Our main objectives are to spread, promote and practice our national dances and songs, as well as from Latin America. The repertoire covers our three main Folkloric Zones of our: festive and religious north, huaso and peasant central zone and Chiloé, incorporating Easter Island and Latin America into our repertoire in 2002, trying to faithfully express the root of each dance. and singing.
It is a Cultural Center whose main objective is to spread the different artistic and cultural manifestations of our roots, providing us with cultural education to rescue our identity and enhance our traditional culture in stagings performed by dancers.
His vision is based on preserving the culture of Chile, preserving our heritage and identifying our identity.
Agrupación de proyección Folclórica, integrada por niños, jóvenes y adultos, amantes de la cueca y las danzas de nuestro Chile. Fué creada en el año 2015 bajo el nombre de "Grupo de baile Renacer", y reestructurada en el año 2022, pasando a ser" Agrupación Folclórica y Cuequera Renacer Melipilla", en dónde además comenzamos a trabajar por la inclusión.
Proarchi (Proyección Artística de Chile) es una academia de danza dirigida por Víctor Patiño Carrasco, actor y bailarín con una destacada trayectoria nacional. Nacida en 2013 en Talagante como un taller de danza folclórica, ha crecido hasta convertirse en un espacio artístico integral con sedes en Melipilla e Isla de Maipo. Combina danza, teatro y música para crear montajes que rescatan la cultura chilena y juvenil, destacando obras como La Violeta, Los 80’ y La Creación del Mundo. Además, ha representado a Chile en festivales internacionales.
Folkloric dance group made up of children, young people, and adults who love cueca and the dances of Chile. It was created in 2015 under the name “Grupo de baile Renacer” (Renacer Dance Group) and restructured in 2022, becoming “Agrupación Folclórica y Cuequera Renacer Melipilla” (Renacer Melipilla Folkloric and Cuequera Group), where we also began to work for inclusion.
Proarchi (Proyección Artística de Chile) is a dance academy directed by Víctor Patiño Carrasco, an actor and dancer with an outstanding national career. Founded in 2013 in Talagante as a folk dance workshop, it has grown to become a comprehensive artistic space with locations in Melipilla and Isla de Maipo. It combines dance, theater, and music to create productions that celebrate Chilean and youth culture, with notable works such as La Violeta, Los 80’, and La Creación del Mundo. It has also represented Chile at international festivals.
Club de cueca Nahuen, nace en el año 2013 frente a la inquietud y motivación de participar en distintos campeonatos de cueca y formarse en esta disciplina. Actualmente, se encuentran trabajando con bailarines en las categoría mini infantil, infantil, adolescente, juvenil y adulto, siendo hasta hoy, más de 18 parejitas en trabajo de aprendizaje y preparación constante, las cuales conforman a un elenco nuevo desde hace 3 años, y muchos otros desde el presente año. Por lo cual nos dicen, que están naciendo y formando nuevas parejas a nivel comunal.
También cabe mencionar que se cuenta con campeones en distintos certámenes encargados en representar nuestro club y comuna a lo largo de nuestro territorio nacional.
El Grupo Folclórico Antiray, nacido el 9 de junio de 2003 en Melipilla, como parte de un taller de verano dirigido a hijos de madres jornalera temporeras. Desde ese día, nuestro propósito ha sido claro, rescatar, preservar y difundir las tradiciones folclóricas chilenas. más de 20 años hemos recorrido escenarios locales y nacionales, participando en fiestas, carnavales y encuentros culturales. Uno de nuestros mayores orgullos ha sido el reconocimiento en el Carnaval de Carros Alegóricos de Melipilla, que valora nuestro compromiso con la cultura tradicional. Nuestro repertorio incluye danzas de distintas zonas del país, como la zona central, Rapa Nui y el norte con la festividad de La Tirana. "Cada presentación la vivimos con pasión, reflejada en nuestros trajes, música y puestas en escena". Hoy seguimos más activos que nunca en redes sociales, compartiendo nuestras actividades, presentaciones y contenidos educativos. Con orgullo seguimos fortaleciendo la identidad cultural chilena y acercando nuestras raíces a las nuevas generaciones.
Club de cueca Nahuen was founded in 2013 in response to the desire and motivation to participate in various cueca championships and train in this discipline. Currently, they are working with dancers in the mini-children's, children's, adolescent, youth, and adult categories. To date, there are more than 18 couples in constant training and preparation, forming a new cast that has been together for three years, with many others joining this year. Therefore, we are told that new couples are being formed at the community level.
It is also worth mentioning that there are champions in different competitions who are responsible for representing our club and community throughout our national territory.
The Antiray Folk Group was founded on June 9, 2003, in Melipilla, as part of a summer workshop for the children of seasonal farm workers. Since that day, our purpose has been clear: to rescue, preserve, and spread Chilean folk traditions. For more than 20 years, we have performed on local and national stages, participating in festivals, carnivals, and cultural events. One of our greatest sources of pride has been the recognition we received at the Melipilla Carnival of Floats, which values our commitment to traditional culture. Our repertoire includes dances from different parts of the country, such as the central region, Rapa Nui, and the north with the La Tirana festival. “We live each performance with passion, reflected in our costumes, music, and staging.” Today, we are more active than ever on social media, sharing our activities, performances, and educational content. We proudly continue to strengthen Chilean cultural identity and bring our roots closer to new generations.
Modern Dance
La academia @thequeensquad.cl se fundó en el año 2016, y el propósito que tiene la academia es inspirar y formar a personas de todas las edades a través del arte del movimiento, promoviendo la expresión corporal, la confianza en sí mismos y el trabajo en equipo. Su principal compromiso es brindar un espacio seguro, inclusivo y creativo, donde cada alumno pueda desarrollar su talento, conectar con la música y crecer tanto personal como artísticamente.
Además, "buscamos ser un motor cultural para la comuna de Melipilla, formando artistas locales y llenando de arte, pasión y energía los espacios de nuestra comunidad".
La academia @academia_cindyomaira se fundó en el 2016, y el propósito de aquella es facilitar un espacio donde más mujeres puedan conectar con su corporalidad y feminidad a través de la danza árabe, transformando esta experiencia en una ocupación significativa que potencie el bienestar, la expresión personal y el empoderamiento.
The academy @thequeensquad.cl was founded in 2016, and its purpose is to inspire and train people of all ages through the art of movement, promoting physical expression, self-confidence, and teamwork. Its main commitment is to provide a safe, inclusive, and creative space where each student can develop their talent, connect with music, and grow both personally and artistically.
In addition, “we seek to be a cultural engine for the community of Melipilla, training local artists and filling the spaces of our community with art, passion, and energy.”
The @academia_cindyomaira academy was founded in 2016 with the aim of providing a space where more women can connect with their bodies and femininity through Arabic dance, transforming this experience into a meaningful activity that promotes well-being, personal expression, and empowerment.
Dance Studio Melipilla es una destacada sala de danza ubicada en la ciudad de Melipilla, Su dirección es San Miguel 758, un lugar que se ha convertido en punto de encuentro para niñas, jóvenes y adultos amantes del movimiento, el ritmo y la expresión corporal. "nuestra propuesta se centra en clases grupales de distintas disciplinas de danza, donde el compañerismo, la técnica y la pasión por el arte se entrelazan para formar bailarines comprometidos y creativos". Con una comunidad creciente, Dance Studio continúa impulsando el desarrollo artístico en Melipilla, siendo un espacio inclusivo, moderno y lleno de energía, donde cada clase se vive con entusiasmo y profesionalismo. Su cuenta de Instagram (@dance_studio_melipilla) comparte regularmente contenido de sus clases, presentaciones y logros, siendo una ventana a todo el trabajo que realizan día a día.
Zayna es una bailarina y profesora de danza árabe radicada en Melipilla, reconocida por su estilo elegante y su pasión por el bellydance. A través de su academia, ofrece clases, talleres y seminarios que buscan conectar a las personas con su feminidad, confianza y expresión corporal. Ha organizado y participado en galas temáticas, presentaciones y eventos culturales, como espectáculos en el Teatro Serrano y seminarios especializados en técnicas como la danza con velo. Su trabajo combina disciplina, arte y una profunda conexión emocional con la música, convirtiéndola en un referente local en la difusión de la danza árabe.
Dance Studio Melipilla is a renowned dance studio located in the city of Melipilla, at 758 San Miguel Street, a place that has become a meeting point for girls, young people, and adults who love movement, rhythm, and physical expression. “Our approach focuses on group classes in different dance disciplines, where camaraderie, technique, and passion for the art intertwine to form committed and creative dancers.” With a growing community, Dance Studio continues to promote artistic development in Melipilla, providing an inclusive, modern, and energetic space where each class is taught with enthusiasm and professionalism. Its Instagram account (@dance_studio_melipilla) regularly shares content from its classes, performances, and achievements, providing a window into all the work they do on a daily basis.
Zayna is a dancer and Arabic dance teacher based in Melipilla, renowned for her elegant style and passion for belly dancing. Through her academy, she offers classes, workshops, and seminars that seek to connect people with their femininity, confidence, and body expression. She has organized and participated in themed galas, performances, and cultural events, such as shows at the Serrano Theater and seminars specializing in techniques such as veil dancing. Her work combines discipline, art, and a deep emotional connection to music, making her a local reference in the dissemination of Arabic dance.
Music
Shack Orange es un proyecto musical independiente nacido en Melipilla, que combina energía, experimentación y sentimiento en cada una de sus composiciones. Detrás del nombre se encuentra un artista que ha desarrollado su carrera desde la autogestión, explorando distintos géneros como el rock alternativo, el indie y el pop, siempre con una identidad sonora fresca y honesta.
Desde sus primeros pasos, Shack Orange ha buscado crear música que conecte con las emociones cotidianas, abordando temas como el paso del tiempo, las relaciones humanas y la búsqueda personal. Su estilo se caracteriza por melodías envolventes, guitarras con personalidad y una voz que transmite cercanía y autenticidad.
Con una fuerte presencia en la escena local, Shack Orange ha ido construyendo su camino a través de colaboraciones, presentaciones y lanzamientos independientes, destacando por su propuesta visual y su capacidad para transmitir una atmósfera única tanto en estudio como en vivo.
Shack Orange is an independent musical project born in Melipilla, Chile, that combines energy, experimentation, and feeling in each of its compositions. Behind the name is an artist who has developed his career through self-management, exploring different genres such as alternative rock, indie, and pop, always with a fresh and honest sound identity.
From its beginnings, Shack Orange has sought to create music that connects with everyday emotions, addressing themes such as the passage of time, human relationships, and personal search. Its style is characterized by enveloping melodies, distinctive guitars, and a voice that conveys closeness and authenticity.
With a strong presence in the local scene, Shack Orange has been forging its path through collaborations, performances, and independent releases, standing out for its visual approach and its ability to convey a unique atmosphere both in the studio and live.
"En Mis Brazos"
"Somos Mas"
"Sueños"
"Naranjo Atardecer"
Estudio Critiko es un espacio creativo ubicado en Melipilla, dedicado a ofrecer servicios profesionales de grabación y sala de ensayo. Especializados en amplificación y backline, cuentan con el respaldo técnico de @nacho.aldana.audio, garantizando un sonido de alta calidad para músicos y proyectos artísticos. Además, ponen a disposición un contacto directo a través de WhatsApp y correo electrónico, facilitando la coordinación de sesiones y eventos. Con un enfoque cercano y profesional, Estudio Critiko se ha consolidado como un punto de encuentro para artistas que buscan potenciar su música.
La academia @academia_feelingmusic
Se fundo el 6 de Septiembre del año 2021 y Esta ubicada en calle San Miguel #594, Melipilla.
La academia además de brindar educación instrumental tiene como propósito entregar una experiencia musical tanto a niños como adultos, potenciando la música y la cultura en cada uno de nuestros estudiantes.
Estudio Critiko is a creative space located in Melipilla, dedicated to offering professional recording and rehearsal room services. Specializing in amplification and backline, they have the technical support of @nacho.aldana.audio, guaranteeing high-quality sound for musicians and artistic projects. In addition, they provide direct contact via WhatsApp and email, facilitating the coordination of sessions and events. With a friendly and professional approach, Estudio Critiko has established itself as a meeting point for artists looking to promote their music.
The academy @academia_feelingmusic
was founded on September 6, 2021, and is located at Calle San Miguel #594, Melipilla.
In addition to providing instrumental education, the academy aims to deliver a musical experience to both children and adults, promoting music and culture in each of our students.
Este grupo nacido en marzo del 2020 ya contaba con cercanía entre sus integrantes; pero no habían materializado su trabajo musical hasta el año pasado. En las guitarras se encuentran Matías Ossandón y Víctor Arce, el bajo está a cargo de Carlos Carrasco, Sebastián Córdova en voz y Amaru González en la batería.
Su influencia radica en el rock, tomando como referencia al grunge de los 90’ y el progresivo de inicios del 2000’, con bandas como Pearl Jam, Frank Zappa, Dream Theater, Alice in Chains y Riverside. Sin embargo, según Víctor, también mezclan ritmos del folclore chileno, incluso el vocalista de la banda tiene mucho del canto popular. “De ahí el nombre Variable Compleja, ya que nuestras canciones son variadas y no nos encasillamos en un estilo. Estamos trabajando en material desde bossa-nova hasta rock de los noventa. Por eso calzó bien con lo que queríamos hacer”
Disaster es una banda de thrash metal originaria de Melipilla, Chile, formada en 2001. Con un estilo potente y agresivo, se destacan por sus letras oscuras y su energía en el escenario. Su primer álbum, Criaturas del Mal (2006), los consolidó en la escena underground chilena, y luego lanzaron Pestilencia (2012) y Rituales de Sangre (2019), mostrando la evolución de su sonido. A lo largo de los años, Disaster ha sufrido cambios de integrantes, pero ha mantenido su esencia y compromiso con el metal extremo, convirtiéndose en una de las bandas más representativas de Melipilla y del thrash chileno.
This group born in March 2020 already had closeness between its members; but they had not materialized their musical work until last year. On the guitars are Matías Ossandón and Víctor Arce, the bass is in charge of Carlos Carrasco, Sebastián Córdova on vocals and Amaru González on drums.
His influence lies in rock, taking as a reference the grunge of the 90's and the progressive of the early 2000's, with bands like Pearl Jam, Frank Zappa, Dream Theater, Alice in Chains and Riverside. However, according to Víctor, they also mix rhythms of Chilean folklore, even the band's vocalist has much of the popular song. “Hence the name Complex Variable, since our songs are varied and we don't pigeonhole ourselves into one style. We're working on stuff from bossa-nova to 90s rock. That's why it fit well with what we wanted to do."
Disaster is a thrash metal band from Melipilla, Chile, formed in 2001. With a powerful and aggressive style, they stand out for their dark lyrics and energy on stage. Their first album, Criaturas del Mal (2006), established them in the Chilean underground scene, and they later released Pestilencia (2012) and Rituales de Sangre (2019), showcasing the evolution of their sound. Over the years, Disaster has undergone lineup changes, but has maintained its essence and commitment to extreme metal, becoming one of the most representative bands of Melipilla and Chilean thrash.
Stixxy.glam es una banda de glam rock de Melipilla que rinde homenaje al espíritu salvaje y provocador del hard rock de los años 80. Con una estética que combina cuero, maquillaje, brillos y actitud, el grupo recupera la esencia de bandas como Mötley Crüe, Poison y Guns N’ Roses, adaptándola a la escena actual con un estilo propio y potente. Su propuesta es clara: riffs filosos, estribillos coreables, y una puesta en escena cargada de energía y teatralidad. Stixxy Glam no solo revive una época dorada del rock, sino que la reinventa desde el under porteño, conectando con nuevas generaciones de amantes del rock & roll sin filtros.
Dskisiados_banda es una banda de Melipilla que fusiona punk rock con ska, reggae y otros ritmos latinoamericanos, manteniendo siempre una actitud combativa, callejera y festiva. Con letras cargadas de crítica social, experiencias cotidianas y mensajes de resistencia, el grupo se posiciona como una voz auténtica de las calles y barrios populares.
Desde sus inicios, Dskisiados construye su camino de manera autogestiva, tocando en espacios culturales, festivales barriales y escenarios alternativos. Su propuesta combina la energía cruda del punk con la cadencia bailable del ska, logrando un sonido propio que invita tanto al pogo como a la reflexión.
Más que una banda, Dskisiados es un proyecto colectivo que abraza la música como forma de lucha, expresión y comunidad.
Stixxy.glam is a glam rock band from Melipilla that pays tribute to the wild and provocative spirit of 80s hard rock. With an aesthetic that combines leather, makeup, glitter, and attitude, the group recaptures the essence of bands like Mötley Crüe, Poison, and Guns N' Roses, adapting it to the current scene with their own powerful style. Their approach is clear: sharp riffs, sing-along choruses, and a stage presence full of energy and theatricality. Stixxy Glam not only revives a golden age of rock, but also reinvents it from the Buenos Aires underground, connecting with new generations of unfiltered rock & roll lovers.
dskisiados_banda is a band from Melipilla that fuses punk rock with ska, reggae, and other Latin American rhythms, always maintaining a combative, streetwise, and festive attitude. With lyrics loaded with social criticism, everyday experiences, and messages of resistance, the group positions itself as an authentic voice of the streets and working-class neighborhoods.
Since its inception, Dskisiados has built its path in a self-managed way, playing in cultural spaces, neighborhood festivals, and alternative venues. Their sound combines the raw energy of punk with the danceable cadence of ska, achieving a unique sound that invites both moshing and reflection.
More than a band, Dskisiados is a collective project that embraces music as a form of struggle, expression, and community.
Es una agrupación musical que nació en septiembre de 2009, en la localidad de Melipilla, de donde son oriundos todos sus integrantes y actualmente está compuesta por 3 profesores, dos jóvenes estudiantes de música y sonido, y un músico con alma de educador, quién oficia como Director Musical. Y desde un principio su propuesta resultó atractiva e interesante, sobre todo para aquellos que se mueven en el ámbito de la educación, la formación de padres y la educación no formal para niños y jóvenes.
Cultora de pegadizos ritmos bailables que ella ha definido como "electro cumbia uterina", María Paz Artigas toma el nombre de Catártica Animal para proyectar un trabajo como cantante solista, siempre en ese campo de la transformación de la cumbia a partir de la influencia de los sonidos urbanos y otros elementos del pop. En momentos previos integró temporalmente el dúo melipillano de cueca femenina Las Pecadoras, que dejó un marcado acento feminista antes incluso de los tiempos de movilizaciones. El canto de Artigas aparece en el álbum Cuéntame una cueca (2016). "La afro cumbia y los sonidos urbanos son los que nos llaman a la catarsis colectiva. El baile es fundamental para explorarnos y reconocernos", ha dicho la autora de canciones como "Ay corazón" y "En libertad", singles principales del EP Soltar (2019).
It is a musical group that was born in September 2009, in the town of Melipilla, where all its members are from and is currently made up of 3 teachers, two young music and sound students, and a musician with the soul of an educator, who officiates as Music Director. And from the beginning his proposal was attractive and interesting, especially for those who work in the field of education, parent training and non-formal education for children and young people.
A cultist of catchy dance rhythms that she has defined as "electro uterine cumbia", María Paz Artigas takes the name of Catártica Animal to project a job as a solo singer, always in that field of the transformation of cumbia from the influence of the urban sounds and other pop elements. In previous moments, she temporarily joined the Melipillano female cueca duo Las Pecadoras, which left a marked feminist accent even before the times of mobilizations. Artigas' singing appears on the album Cuéntame una cueca (2016). "Afro-cumbia and urban sounds are what call us to collective catharsis. Dance is essential to explore and recognize ourselves," said the author of songs like "Ay corazón" and "En libertad", main singles from the EP Soltar (2019).
Batucada
Batucada Flor de Abril es una agrupación musical originaria de Melipilla, Chile, dedicada a difundir los ritmos afrobrasileños a través de la batucada. Nacida desde el entusiasmo colectivo y el amor por la percusión, esta familia batuquera se ha convertido en una activa representante de la cultura local, participando en carnavales, encuentros comunitarios y celebraciones patrimoniales. Con un fuerte espíritu comunitario, Flor de Abril promueve la música como herramienta de unión, identidad y alegría, compartiendo en cada presentación su energía vibrante y compromiso con las expresiones populares. A lo largo del tiempo, han forjado lazos con otras agrupaciones, como We Montebatu, con quienes compartieron su primer carnaval, reflejando el compañerismo.
Meliblocco es una agrupación nacida en 2016 bajo el nombre de greda bacu, es una agrupación de origen de Pomaire qué se toca Batucada principalmente procucion a o fro brasileña de Salvador de la Bahía, en el 2024 un grupo de integrantes qué tenían a sus hijos también tocando, quisieron realizar una agrupación solamente de los niños para poder enseñarles desde 0 lo que es la Batucada, por lo tanto ay nació meliblocco, de forma paralela a lo que es de greda batu, ya en 2025 se generó la unión de las 2 agrupaciones ya que había mucha gente que no llevaba más de un año Tocando y aprendiendo sobre percusión por lo tanto se decidió también por amabas partes que ambos se unieran bajo un nombre de meliblocco y que finalmente sea una escuela abierta para niños, jóvenes y adultos Actualmente hay gente hasta los 45-50 años
Melibloco en si lo que esta buscando es enseñar a los niños, jóvenes adultos, que están recién iniciando con la percusión a tocar, y aprender sobre las percusiones en si, y ser una escuela y ser un refugio para la gente, que sea un ambiente seguro que los saque de la realidad si están pasando cosas malas, sacarlos de su entorno si es que es un entorno no grato, entonces dar ese espacio sano para que se puedan alejar de todo eso y que tengan también algo más que aprender no solamente relacionado con la música
Batucada Flor de Abril is a musical group from Melipilla, Chile, dedicated to spreading Afro-Brazilian rhythms through batucada. Born out of collective enthusiasm and a love of percussion, this batuquera family has become an active representative of local culture, participating in carnivals, community gatherings, and heritage celebrations. With a strong community spirit, Flor de Abril promotes music as a tool for unity, identity, and joy, sharing its vibrant energy and commitment to popular expressions in every performance. Over time, they have forged ties with other groups, such as We Montebatu, with whom they shared their first carnival, reflecting their camaraderie.
Meliblocco is a group founded in 2016 under the name Greda Bacu. It is a group from Pomaire that plays Batucada, mainly Brazilian music from Salvador de la Bahía. In 2024, a group of members who had children who also played music wanted to form a group exclusively for children so they could teach them Batucada from scratch. Thus, Meliblocco was born, parallel to Greda Bacu. In 2025, the two groups merged, as there were many people who had been playing and learning percussion for less than a year. Therefore, both parties decided to unite under the name Melibloco and finally become an open school for children, young people, and adults. Currently, there are people up to 45-50 years old.
Melibloco itself seeks to teach children and young adults who are just starting out with percussion to play and learn about percussion itself, and to be a school and a refuge for people, a safe environment that takes them away from reality if bad things are happening, takes them out of their environment if it is an unpleasant environment, and provides a healthy space where they can get away from all that and also have something else to learn that is not only related to music.
Workshops on Connecting With The Body and Soul
Antara Yoga es un espacio privado y particular que se enfoca en el bienestar de las personas a nivel físico, mental y emocional, siendo un aporte como herramienta de vida para el cotidiano vivir. Nace como necesidad de tener un espacio adecuado para hacer Yoga y como propuesta familiar desde el año 2010. Nos especializamos en la practica y enseñanza del Hatha Yoga en la metodología Iyengar.
Además se imparten clases de Pilates y una especial que le llamamos Bienestar, que está enfocada en personas adultas mayores y con alguna dificultad leve de movilidad.
También contamos con espacio para las terapias complementarias como Psicología, Nutrición Holística, Constelaciones familiares, Terapias transgeneracional evolutica, Reiki, Tarot, limpiezas energéticas, Astrología, entre otras. Complementamos con talleres grupales y abierto a todo público, mensuales para el desarrollo personal, sanación y el autoconocimiento.
Pilates Melipilla es un espacio dedicado a promover el bienestar físico y mental a través de la práctica del pilates. Ubicados en el sector Villa Inca de Melipilla, ofrecen un ambiente acogedor y motivador para personas de todas las edades que buscan mejorar su salud, postura y flexibilidad. Con el lema “Cuerpo sano, mente sana”, su enfoque combina ejercicio consciente y técnicas de respiración para lograr un equilibrio integral. El compromiso del centro es acompañar a cada alumno en su proceso, adaptando las clases a sus necesidades y fomentando un estilo de vida activo y saludable.
Antara Yoga is a private and personal space that focuses on people's physical, mental, and emotional well-being, serving as a tool for everyday life. It was created in 2010 out of a need for a suitable space to practice yoga and as a family project. We specialize in the practice and teaching of Hatha Yoga using the Iyengar methodology.
We also offer Pilates classes and a special class called Wellness, which is focused on older adults and those with mild mobility issues.
We also have space for complementary therapies such as psychology, holistic nutrition, family constellations, transgenerational evolutionary therapies, Reiki, Tarot, energy cleansing, astrology, among others. We complement this with monthly group workshops open to the public for personal development, healing, and self-knowledge.
Pilates Melipilla is a space dedicated to promoting physical and mental well-being through the practice of Pilates. Located in the Villa Inca neighborhood of Melipilla, they offer a welcoming and motivating environment for people of all ages who seek to improve their health, posture, and flexibility. With the motto “Healthy body, healthy mind,” their approach combines conscious exercise and breathing techniques to achieve overall balance. The center is committed to accompanying each student in their process, adapting classes to their needs and promoting an active and healthy lifestyle.
Fempole es una academia creada el año 2023 por Felipe Cáceres y Daniela Navarrete quienes buscan ofrecer nuevas alternativas deportivo-culturales a la comunidad melipillana, que además, promuevan el bienestar físico y emocional de quienes lo practican. Fempole es un espacio creado exclusivamente para mujeres que buscan una alternativa deportiva fuera de lo tradicional, con un carácter innovador que vincule el deporte y la expresión artística. Todo esto desarrollándose en un espacio acogedor, hogareño, que sientan propio y seguro. El Pole Dance es una disciplina Artístico deportiva que se realiza en una barra vertical en donde las alumnas realizan figuras y movimientos, esto va desarrollando fuerza, flexibilidad y agilidad. Del Pole Dance surgen distintos estilos, Fempole se especializa en la enseñanza desde una perspectiva deportiva, conocido como Pole Sport, y desde una perspectiva artística conocido como Pole Art.
En la actualidad, FemPole ofrece clases regulares de carácter multinivel desde los 7 años en adelante y sin límites de edad.
Lo que perseguimos como proyecto es, por un lado, crear un polo de desarrollo de prácticas deportivas novedosas para el territorio y que tengan la capacidad de repercutir a nivel nacional como internacional, a raíz de esto, por primera vez este año 2025 Fempole creó un equipo de competidoras quienes representaron a nuestra comuna en uno de los campeonatos nacionales más importantes. En ese contexto, proyectamos continuar con ese enfoque, de tal manera que Melipilla llegue a ser reconocido por el buen desempeño técnico de las atletas que participan en competencias.
Fempole is an academy created in 2023 by Felipe Cáceres and Daniela Navarrete, who seek to offer new sports and cultural alternatives to the Melipilla community that also promote the physical and emotional well-being of those who practice them. Fempole is a space created exclusively for women who are looking for a non-traditional sports alternative, with an innovative character that links sports and artistic expression. All of this takes place in a welcoming, home-like space where they feel comfortable and safe. Pole dancing is an artistic sport performed on a vertical pole where students perform figures and movements, developing strength, flexibility, and agility. There are different styles of pole dancing. Fempole specializes in teaching from a sporting perspective, known as Pole Sport, and from an artistic perspective, known as Pole Art.
Currently, FemPole offers regular multi-level classes for ages 7 and up, with no age limits.
Our goal as a project is, on the one hand, to create a hub for the development of innovative sports practices for the region that have the potential to have an impact at the national and international levels. As a result, for the first time this year, 2025, FemPole created a team of competitors who represented our community in one of the most important national championships. In this context, we plan to continue with this approach so that Melipilla becomes recognized for the technical excellence of the athletes who participate in competitions.
Art
Jeniffer Ilustra es una ilustradora profesional chilena, creadora de contenido y activista feminista radicada en Santiago. Su trabajo combina el dibujo manual y digital, utilizando herramientas como Photoshop, Ilustrador, Autodesk SketchBook y Krita para dar vida a sus obras. Es autora de los libros Querida Catalina y Las cartas que nadie leerá, en los que fusiona su talento visual con narrativas cargadas de sensibilidad y compromiso social. A lo largo de su carrera ha desarrollado ilustraciones para proyectos editoriales, murales, campañas culturales y colaboraciones con marcas, como la colección de ropa con SHEIN y el packaging ilustrado para Amora. Su estilo se distingue por transmitir emociones profundas, mensajes de empoderamiento y reflexiones sobre la sociedad, en especial desde una perspectiva feminista. Además de su producción artística, comparte procesos creativos, tutoriales y proyectos a través de Instagram, YouTube y otras plataformas, manteniendo un vínculo cercano con su comunidad.
Jeniffer Ilustra is a professional Chilean illustrator, content creator, and feminist activist based in Santiago. Her work combines manual and digital drawing, using tools such as Photoshop, Illustrator, Autodesk SketchBook, and Krita to bring her works to life. She is the author of the books Querida Catalina and Las cartas que nadie leerá, in which she combines her visual talent with narratives full of sensitivity and social commitment. Throughout her career, she has developed illustrations for publishing projects, murals, cultural campaigns, and collaborations with brands, such as the clothing collection with SHEIN and the illustrated packaging for Amora. Her style is distinguished by its transmission of deep emotions, messages of empowerment, and reflections on society, especially from a feminist perspective. In addition to her artistic production, she shares creative processes, tutorials, and projects through Instagram, YouTube, and other platforms, maintaining a close connection with her community.
Serrano Theatre of Melipilla
El centro cultural teatro Serrano es un centro cultural ubicado en la provincia de Melipilla, en la calle 457, Serrano Frente a la plaza de armas, los servicios con los que cuenta son: una sala de danza, sala de música, sala de exposiciones, una biblioteca, camarines, baños y un teatro con capacidad para 400 espectadores.
Su misión o propósito es fomentar el arte, desarrollar la creatividad, resguardar la memoria, impulsar la participación ciudadana y democratizar el acceso cultural, beneficiando a miles de personas.
The Serrano Cultural Center is a cultural center located in the province of Melipilla, at 457 Serrano Street, opposite the main square. Its facilities include a dance hall, music hall, exhibition hall, library, dressing rooms, bathrooms, and a theater with a capacity for 400 spectators.
Its mission or purpose is to promote art, develop creativity, preserve memory, encourage citizen participation, and democratize cultural access, benefiting thousands of people.
EL TEATRO CUENTA CON:
THE THEATER HAS:
Espacio especializado para la practica, enseñanza y creación artística del baile.
Dance Studio
A specialised space for the practice, teaching and artistic creation of dance.
Donde se exponen las presentaciones y obras de teatro.
Auditorium
Where presentations and plays are staged.
Es un espacio versátil y funcional, que permite ensayar y preparar presentaciones.
Study Room
It is a versatile and functional space that allows for rehearsals and preparation of presentations.
Services and workshops
These are some of the services and workshops offered by the Serrano Theater:
Alhué
Alhué es una comuna de Chile, ubicada en la provincia de Melipilla de la Región Metropolitana. Obtiene su nombre del mapudungun «alma del muerto». Ubicada en un valle de gran riqueza patrimonial, natural y cultural. Estuvo bajo el mando del cacique Albalalhue hasta la conquista española, siendo entregada en 1544 como encomienda a Inés de Suárez.
En 1739 se descubrió un gran yacimiento de oro en esta zona, lo que generó la llegada de una alta cantidad de nuevos habitantes. El 19 de agosto de 1755 se le nombró Villa San Jerónimo de La Sierra de Alhué.
Junto con San Pedro de Melipilla, entre 1974 y 1979 forma parte de la Provincia de Cachapoal de la Región de O’Higgins. Luego es traspasada definitivamente a la administración de la Región Metropolitana.
Alhué is a commune in Chile, located in the Melipilla Province of the Metropolitan Region. It takes its name from the Mapudungun word "soul of the dead." It is located in a valley of great heritage, natural, and cultural richness. It was under the rule of Chief Albalalhue until the Spanish conquest, when it was granted as an encomienda to Inés de Suárez in 1544. In 1739, a large gold deposit was discovered in this area, prompting the arrival of a large number of new residents. On August 19, 1755, it was named Villa San Jerónimo de La Sierra de Alhué. Along with San Pedro de Melipilla, it was part of the Cachapoal Province of the O'Higgins Region from 1974 to 1979. It was then permanently transferred to the administration of the Metropolitan Region.
Museo de Alhué
El Museo Comunitario de Alhué, fundado en 1983 junto a la Plaza de Armas de la Villa San Jerónimo de Alhué, nació por iniciativa de jóvenes de la pastoral y el párroco Gerardo Alkemade para preservar el patrimonio cultural e histórico local. Gracias a donaciones de vecinos, el museo cuenta hoy con más de 900 objetos que reflejan la vida campesina, minera y doméstica del pasado, incluyendo herramientas, utensilios, piezas arqueológicas y objetos religiosos. Destacan una custodia del siglo XIX y un armonio de la antigua iglesia. Además, conserva registros parroquiales desde el siglo XVIII y una valiosa colección fotográfica que documenta la historia social y cultural de la comuna.
The Alhué Community Museum, founded in 1983 next to the Plaza de Armas in Villa San Jerónimo de Alhué, was created on the initiative of young people from the parish and the parish priest Gerardo Alkemade to preserve the local cultural and historical heritage. Thanks to donations from local residents, the museum now has more than 900 objects that reflect rural, mining, and domestic life in the past, including tools, utensils, archaeological pieces, and religious objects. Highlights include a 19th-century monstrance and a harmonium from the old church. It also preserves parish records dating back to the 18th century and a valuable photographic collection that documents the social and cultural history of the community.
Parroquia De Alhué
La parroquia de Alhué se ubica en la comuna de Alhué, en la provincia de Melipilla, Región Metropolitana de Santiago, Chile. Su nombre es Parroquia de San Jerónimo de Alhué y es un edificio de culto católico que data de 1764, declarado Monumento Histórico Nacional en 1974. La iglesia está adyacente al Museo de Alhué, una iniciativa de la pastoral local para conservar el patrimonio de la zona rural.
The parish of Alhué is located in the commune of Alhué, in the province of Melipilla, Metropolitan Region of Santiago, Chile. Its name is Parroquia de San Jerónimo de Alhué (Parish of Saint Jerome of Alhué) and it is a Catholic place of worship dating back to 1764, declared a National Historic Monument in 1974. The church is adjacent to the Alhué Museum, an initiative of the local parish to preserve the heritage of the rural area.
Cementerio de Piedras Alhué
En el cerro Talamí (o Talami), en la comuna de Alhué, se encuentra esta extraña y misteriosa concentración de grandes piedras. Se desconoce el origen de este enigmático cúmulo de rocas, pero existen varias leyendas que lo explican. Para los habitantes del lugar, este raro paisaje tiene su origen en intervenciones sobrenaturales, especialmente del “Mandinga”, el Diablo.
On Talamí Hill (or Talami), in the commune of Alhué, lies this strange and mysterious concentration of large stones. The origin of this enigmatic pile of rocks is unknown, but there are several legends that explain it. For the local inhabitants, this rare landscape has its origin in supernatural interventions, especially by the “Mandinga,” the Devil.
San Pedro
Perteneciente a la Región Metropolitana de Santiago (donde se encuentra también la capital de Chile), San Pedro (también llamada San Pedro de Melipilla) es una pequeña comuna con alrededor de 10 mil habitantes y pasión por los deportes.
Su mayor característica es que, a pesar de encontrarse en la misma región de la moderna capital de Santiago, es una región casi completamente rural, siendo la agricultura la mayor fuente de empleo.
Part of the Santiago Metropolitan Region (where Chile's capital is also located), San Pedro (also called San Pedro de Melipilla) is a small commune with around 10,000 inhabitants and a passion for sports.
Its most notable feature is that, despite being in the same region as the modern capital of Santiago, it is an almost entirely rural area, with agriculture being the main source of employment.
Parroquia de San Pedro
Sin importar lo pequeña que sea, San Pedro de Melipilla tienen algunas “atracciones” que valen la pena ver.
Una de ellas es la Iglesia San Pedro; sin embargo, la más interesante es la piedra conocida como “Piedra de la Pisada”, en donde se puede ver restos de los indígenas que antes ocupaban este territorio.
No matter how small it may be, San Pedro de Melipilla has some attractions that are worth seeing.
One of them is the San Pedro Church; however, the most interesting is the rock known as “Piedra de la Pisada” (Footprint Rock), where you can see the remains of the indigenous people who once occupied this territory.
Curacaví
En el corazón de Chile, se encuentra Curacaví, una encantadora localidad con una extensión de 693,2 km2 y una población estimada de alrededor de 28.439 habitantes. Situada a tan solo 54 km de Melipilla, su nombre, que significa “Piedra del Festín”, revela un pasado rico en cultura y naturaleza.
En sus inicios, esta tierra fue habitada por comunidades indígenas, pero luego los colonizadores españoles llegaron y la bautizaron como “Tambo Viejo de Puangue”, debido a su ubicación junto al estero Puangue que la rodea.
In the heart of Chile lies Curacaví, a charming town covering an area of 693.2 km² with an estimated population of around 28,439 inhabitants. Located just 54 km from Melipilla, its name, which means “Stone of the Feast,” reveals a past rich in culture and nature.
In its early days, this land was inhabited by indigenous communities, but then the Spanish colonizers arrived and named it “Tambo Viejo de Puangue” (Old Inn of Puangue), due to its location next to the Puangue estuary that surrounds it.
Parque San Mateo
Es un pulmón verde en la comuna de Curacaví, un espacio de recreación, deporte, descanso y conexión con la naturaleza. Un lugar donde confluyen esfuerzos públicos y privados, que lo han llevado a posicionarse como un parque ejemplar y pionero en materias de restauración socio ecológicas. En el lugar se han implementado técnicas de cosecha de agua, y dos bosques nativos de crecimiento acelerado, basados en la metodología Miyawaki. También se realizan talleres de educación ambiental, huertos escolares, reciclaje y compostaje, en un constante ambiente de colaboración y esfuerzo de la comunidad en aportar especies nativas, maquinarias, mano de obra, riego, etc.
It is a green lung in the municipality of Curacaví, a space for recreation, sports, relaxation, and connection with nature. It is a place where public and private efforts converge, which has led it to position itself as an exemplary and pioneering park in matters of socio-ecological restoration. Water harvesting techniques have been implemented at the site, along with two fast-growing native forests based on the Miyawaki methodology. Environmental education workshops, school gardens, recycling, and composting are also carried out in a constant atmosphere of collaboration and community effort to contribute native species, machinery, labor, irrigation, etc.
Museo Del Audio
El Museo del Audio, cuenta la historia de los reproductores de sonido desde el inicio de la escritura musical hasta la actualidad, nuestro Museo es un espacio vivo donde podrás ver y oír, cajas musicales del siglo XIX, fonógrafos, gramófonos, radios a tubos, radios a transistores.
El MACC es el Museo del Audio Comuna de Curacaví, abierto a público sábado, domingo y festivos de 12 a 18hrs. Se ubica en Los Parronales de Cuyuncaví, Parcela 27. Es una visita imperdible donde encontrará una variada muestra de radios, transistores, vitrolas etc., diversos aparatos relacionados con la historia y evolución del audio. Un emprendimiento familiar que brinda un viaje al pasado, donde podrá valorar, escuchar y disfrutar en un entorno propicio para el descanso y el esparcimiento.
The Audio Museum tells the story of sound players from the beginning of musical notation to the present day. Our museum is a living space where you can see and hear 19th-century music boxes, phonographs, gramophones, tube radios, and transistor radios.
The MACC is the Curacaví Community Audio Museum, open to the public on Saturdays, Sundays, and holidays from 12 p.m. to 6 p.m. It is located in Los Parronales de Cuyuncaví, Parcel 27. It is a must-see visit where you will find a varied display of radios, transistors, record players, etc., various devices related to the history and evolution of audio. A family venture that offers a trip back in time, where you can appreciate, listen to, and enjoy yourself in an environment conducive to rest and relaxation.