La cultura es la agrupación de bienes materiales de un grupo social el cual los trasmite de generación en generación con el objetivo de dejar un legado con el pasar de el tiempo.
What is the culture?
The culture is the grouping of material goods of a social group wich transmits them from generation to generation with the aim Of leaving a legacy over time.
La manera en la que se expresa la cultura es mediante la tradición oral o memoria popular, las tradiciones que tengan los distintos pueblos, las costumbres de estos, sus creencias, mitos y leyendas que esta tenga, ritos, rituales o ceremonias, refranes y dichos, etc.
How is it expressed?
The way in which culture is expressed is through oral tradition or popular memory, the traditions of the different peoples, their customs, their beliefs, myths and legends, rites, rituals or ceremonies, proverbs and sayings. , etc.
Podemos protegerla o conservarla por parte nuestra y del Estado, por parte de las personas serían no arrojar basura a los lugares que visitemos, no realizar fogatas en lugares prohibidos, no destruir monumentos o estatuas importantes, y por parte del Estado es mediante leyes.
How can we protect or conserve it?
We can protect or conserve it on our part and on the part of the state, on the part of the people it would be not to throw garbage in the places we visit, not to make bonfires in prohibited places, not to destroy important monuments or statues, and on the part of the state it is through laws.
Mapas con Ubicaciones Importantes de Melipilla:
Maps with Important Locations of Melipilla:
Monuments in Melipilla:
Posiblemente este sea la principal y más reconocida estatua de nuestra ciudad. Ubicada en la plaza de armas de Melipilla se encuentra este majestuoso monumento, siendo además de un gran atractivo visual, un punto de reunión para numerosas personas.
Monument to Ignacio Serrano:
Possibly this is the main and most recognized statue of our city. Located in the main square of Melipilla is this majestic monument, besides being a great visual attraction, a meeting point for many people.
Serrano 183
Camino El Bajo N-18, Sector Soinca
Calle San Agustín Esquina
Serrano 570
Serrano 395
Plaza Centenario
Plaza Centenario
Plaza Centenario
Serrano 121
Murales en Melipilla:
Murals in Melipilla:
En esta sección de la página se muestran parte de los distintos murales que hay actualmente en Melipilla y Pomaire.
This area of the page shows part of the different murals that are currently in Melipilla and Pomaire.
Mural "El Pueblo Esta Luchando"
Merced con Pardo
Liceo Gabriela Mistral
187 Serrano
307 Calle Pablo Neruda
Vargas 205
903 Correa
212 Roberto Bravo
110G-78 vicuña mackenna
578 Vargas
Ave. Libertad
574 G-78 vicuña mackenna
570 Vargas
Serrano 452
301 Dieciocho de Septiembre
Merced ( cerca de acuenta)
Vicuña Mackena 955
Av. las Torres 308
Interior del Liceo Gabriela Mistral
Manuel Rodriges 337
Arturo Prat 345
21 Roberto Bravo
Manuel Rodríguez 251
Juan bautista salina 401
Av. Vicuña Mackena 212
Dieciocho de Septiembre 349
Roberto Bravo 508
Manuel Rodriguez 252
570 Vargas
570 Vargas
448 Vargas
Grupos Culturales de Melipilla:
Cultural Groups in Melipilla:
Aquí se muestran distintos grupos culturales existentes en Melipilla.
Here the different cultural groups existing in Melipilla are shown.
Es una agrupación musical que nació en septiembre de 2009, en la localidad de Melipilla, de donde son oriundos todos sus integrantes y actualmente está compuesta por 3 profesores, dos jóvenes estudiantes de música y sonido, y un músico con alma de educador, quién oficia como Director Musical. Y desde un principio su propuesta resultó atractiva e interesante, sobre todo para aquellos que se mueven en el ámbito de la educación, la formación de padres y la educación no formal para niños y jóvenes.
It is a musical group that was born in September 2009, in the town of Melipilla, where all its members are from and is currently made up of 3 teachers, two young music and sound students, and a musician with the soul of an educator, who officiates as Music Director. And from the beginning his proposal was attractive and interesting, especially for those who work in the field of education, parent training and non-formal education for children and young people.
Fuente:http://sabandijas.wixsite.com/sabandijas--
Esta agrupación musical que nace hace 20 años, bajo la coordinación y dirección del Intérprete Iván Silva Aldana, a tenido un gran recibimiento por parte del publico de Melipilla. El trabajo del conjunto se ha inspirado al ver la dinámica de diversas escuelas comunales de música en Francia. Es así como al ver como la metodología de la educación artística francesa potenciaba a niños, jóvenes y adultos, de diversos sectores sociales, Iván Silva quiso replicar este proyecto, pero que en este territorio se enfocaría principalmente en alumnos de sectores vulnerables, tanto urbano como rural de la comuna de Melipilla.
This musical group that was born 20 years ago, under the coordination and direction of the Interpreter Iván Silva Aldana, has had a great reception by the public of Melipilla. The ensemble's work has been inspired by seeing the dynamics of various communal music schools in France. This is how, seeing how the methodology of French art education empowered children, youth and adults, from various social sectors, Iván Silva wanted to replicate this project, but in this territory it would focus mainly on students from vulnerable sectors, both urban and rural community of Melipilla.
Fuente:https://www.radioprensa.cl/conjunto-de-guitarras-newen-realizara-su-primer-concierto-presencial-tras-dos-anos/
Parte de la generación de mujeres que tomaron espacios en elencos femeninos de cueca durante las décadas de 2000 y 2010, como El Parcito, Las Peñascazo, Las Primas o Las Mononas, Las Pecadoras han desarrollado una propuesta de defensa de género aguerrida y frontal, anticipándose por algunos años al surgimiento decisivo de los movimientos feministas y poniendo en discusión los roles históricos de las mujeres en el universo poético de la cueca, limitadas a las casas de remolienda o a la espera del marido. Principalmente como un dúo formado en Melipilla por Daniela Meza y Claudia Ortiz, también integró el proyecto, aunque brevemente, María Paz Artigas. Enarbolan esa bandera en discos como A morder la manzana (2011), Cuecas de la matria (2014) y Cuecas por rebeldía (2016), además de un proyecto especial de cuecas para la infancia, en el álbum Cuéntame una cueca (2016), donde de paso alteran finales de algunos cuentos universales donde las mujeres también son desfavorecidas.
Part of the generation of women who took spaces in female casts of cueca during the 2000s and 2010s, such as El Parcito, Las Peñascazo, Las Primas or Las Mononas, Las Pecadoras have developed a fierce and frontal gender defense proposal, anticipating for a few years to the decisive emergence of feminist movements and questioning the historical roles of women in the poetic universe of the cueca, limited to regrind houses or waiting for their husbands. Mainly as a duo formed in Melipilla by Daniela Meza and Claudia Ortiz, María Paz Artigas also joined the project, albeit briefly. They fly that flag on albums such as A bite the apple (2011), Cuecas de la matria (2014) and Cuecas por rebeldía (2016), in addition to a special project of cuecas for children, on the album Cuéntame una cueca (2016), where incidentally they alter the endings of some universal stories where women are also disadvantaged.
Fuente:https://www.musicapopular.cl/grupo/las-pecadoras/
Kalfu es una voz mapudungún que significa "azul", una palabra presente en la obra del poeta Elicura Chihuailaf, dada su jerarquía sagrada dentro de la cosmovisión del pueblo mapuche. Y Kalfu es el nombre de este conjunto de fusión latinoamericana que nació justamente tras el encuentro entre el autor mapuche y el profesor de música y compositor Jaime Herrera, quien fundó el grupo con sus hijos músicos para trabajar junto Chihuailaf en distintas obras. Esos trabajos consideran la obra sinfónico-coral "Cantata mapudungún" (2011), y una serie de musicalizaciones de sus poemas, que el grupo presentó en el disco Trawun = reunión (2017). La esencia del trabajo de Kalfu ha sido la puesta en relieve de la lengua originaria mapudungún, sus dimensiones poéticas y filosóficas, y sus alcances del uso en tiempos en que se le considera en vías de extinción.
Kalfu is a Mapudungun voice that means "blue", a word present in the work of the poet Elicura Chihuailaf, given its sacred hierarchy within the worldview of the Mapuche people. And Kalfu is the name of this Latin American fusion group that was born precisely after the meeting between the Mapuche author and the music teacher and composer Jaime Herrera, who founded the group with his sons, his musicians, to work together with Chihuailaf in different works. . These works consider the symphonic-choral work "Cantata mapudungun" (2011), and a series of musicalizations of his poems, which the group presented on the album Trawun = meeting (2017). The essence of Kalfu's work has been the highlighting of the native Mapudungun language, its poetic and philosophical dimensions, and its scope of use in times when it is considered to be on the verge of extinction.
Fuente:https://www.musicapopular.cl/grupo/kalfu/
Es un dúo formado por Schwenke y Nilo el cual crea obras musicales que relatan las injusticias y desigualdades vividas durante otras épocas, y que según la opinión de Kalen se siguen manteniendo en estos tiempos y acrecentadas más aún por el desastre económico que ha traído la pandemia.
It is a duo formed by Schwenke and Nilo which creates musical works that recount the injustices and inequalities experienced during other times, and which, according to Kalen's opinion, continue to be maintained in these times and further increased by the economic disaster that the pandemic has brought.
Fuente:https://es-es.facebook.com/grupokalenoficial
Es un conjunto nacido en Melipilla en 2010 con el nombre de “DeMorgue”, pretende hacer bailar y disfrutar a la capital con su remozado sonido y posicionar al funk en la escena nacional. De su reciente historía podemos decir que en 2015 editan su primer y único disco “Al techo las manos”, y rotan por festivales de la zona con el single “Verano”. Ya en 2016 y tras un paso por México, el conjunto regresa y se pone a trabajar con los productores musicales, Franco Maestri y Pedro Foncea (DeKiruza), y lanzan “Aire Fresco”.
It is a group born in Melipilla in 2010 with the name of "DeMorgue", it aims to make the capital dance and enjoy with its revamped sound and position funk on the national scene. From their recent history we can say that in 2015 they released their first and only album “Al techo las manos”, and rotate through festivals in the area with the single “Verano”. Already in 2016 and after a stint in Mexico, the group returns and begins to work with the musical producers, Franco Maestri and Pedro Foncea (DeKiruza), and launch "Aire Fresco".
Fuente:https://www.facebook.com/sagredo.oficial/
Las Chinas lolas tomaron su nombre de la muletilla cuequera de "zamba china chola", presente en muchas cuecas bravas, especialmente utilizada por Los Trukeros, a quienes las jóvenes cantoras de Colina vieron en acción. Encabezadas por las hermanas Vania Mundaca (guitarra y canto) y Constanza Mundaca (cajón y canto), Las Chinas Cholas fueron exponentes de una cueca centrina, no exclusivamente brava y urbana, dado que su repertorio se basó en muchas cuecas recopiladas en los campos de Melipilla por el investigador Juan Labarca y también cuecas maulinas de Violeta Parra.
Las Chinas Cholas took their name from the cuequera phrase "zamba china chola", present in many cuecas bravas, especially used by Los Trukeros, whom the young singers from Colina saw in action. Led by the sisters Vania Mundaca (guitar and vocals) and Constanza Mundaca (cajon and vocals), Las Chinas Cholas were exponents of a central cueca, not exclusively brava and urban, given that their repertoire was based on many cuecas collected in the fields of Melipilla by researcher Juan Labarca and also cuecas maulinas by Violeta Parra.
Fuentes:https://www.musicapopular.cl/grupo/las-chinas-cholas/
Este grupo nacido en marzo del 2020 ya contaba con cercanía entre sus integrantes; pero no habían materializado su trabajo musical hasta el año pasado. En las guitarras se encuentran Matías Ossandón y Víctor Arce, el bajo está a cargo de Carlos Carrasco, Sebastián Córdova en voz y Amaru González en la batería.
Su influencia radica en el rock, tomando como referencia al grunge de los 90’ y el progresivo de inicios del 2000’, con bandas como Pearl Jam, Frank Zappa, Dream Theater, Alice in Chains y Riverside. Sin embargo, según Víctor, también mezclan ritmos del folclore chileno, incluso el vocalista de la banda tiene mucho del canto popular. “De ahí el nombre Variable Compleja, ya que nuestras canciones son variadas y no nos encasillamos en un estilo. Estamos trabajando en material desde bossa-nova hasta rock de los noventa. Por eso calzó bien con lo que queríamos hacer”
This group born in March 2020 already had closeness between its members; but they had not materialized their musical work until last year. On the guitars are Matías Ossandón and Víctor Arce, the bass is in charge of Carlos Carrasco, Sebastián Córdova on vocals and Amaru González on drums.
His influence lies in rock, taking as a reference the grunge of the 90's and the progressive of the early 2000's, with bands like Pearl Jam, Frank Zappa, Dream Theater, Alice in Chains and Riverside. However, according to Víctor, they also mix rhythms of Chilean folklore, even the band's vocalist has much of the popular song. “Hence the name Complex Variable, since our songs are varied and we don't pigeonhole ourselves into one style. We're working on stuff from bossa-nova to 90s rock. That's why it fit well with what we wanted to do."
Fuentes:https://www.revistamelidatos.cl/2021/10/04/variable-compleja-banda-de-rock-melipillana-2/
Artistas emergentes en Melipilla
Emerging artists in melipilla:
El conjunto de Proyección Folklórica “Sabor a Tierra” es fundado el 6 de febrero de 1976, como continuador del desaparecido Conjunto Folklórico Municipal de Melipilla. Nuestros principales objetivos es difundir, promover y practicar nuestras danzas y cantos nacionales, como también de América Latina. El repertorio cubre nuestras tres principales Zonas Folklóricas de nuestro: norte festivo y religioso, zona centro huaso y campesino y Chiloé, incorporando a nuestro repertorio en el año 2002 Isla de Pascua y Latino-américa, tratando de expresar fielmente la raíz propia de cada baile y canto.
The Folkloric Projection ensemble "Sabor a Tierra" was founded on February 6, 1976, as a continuation of the disappeared Municipal Folkloric Ensemble of Melipilla. Our main objectives are to spread, promote and practice our national dances and songs, as well as from Latin America. The repertoire covers our three main Folkloric Zones of our: festive and religious north, huaso and peasant central zone and Chiloé, incorporating Easter Island and Latin America into our repertoire in 2002, trying to faithfully express the root of each dance. and singing.
Es un Centro Cultural el cual tiene como principal objetivo difundir las diferentes manifestaciones artisticas y culturales de nuestra raiz, aportandonos con educacion cultural para rescatar nuestra identidad y potenciar nuestra cultura tradicional en puestas de escenas realizadas por bailarines.
Su visión se basa en reservar la cultura de Chile, preservar nuestro patrimonio e identificar nuestra identidad.
It is a Cultural Center whose main objective is to spread the different artistic and cultural manifestations of our roots, providing us with cultural education to rescue our identity and enhance our traditional culture in stagings performed by dancers.
His vision is based on preserving the culture of Chile, preserving our heritage and identifying our identity.
Fuentes:https://mail.google.com/mail/u/0?ui=2&ik=76dede5c91&attid=0.1.1&permmsgid=msg-f:1747571587149779372&th=18409f1977a0d1ac&view=fimg&fur=ip&sz=s0-l75-ft&attbid=ANGjdJ_pnZREuTU3k9IGxgWSh1xTNhhBTNN9NrrqhZ7-8JjfOGsSLJVftgL1Yd73XURQkEzyCtWh19JzFEK_OsvOcJxjizH8WOJoK2als1h-E_r_9qpJit4qnzOQhfI&disp=emb
La actriz, cantante y decimista Daniela Meza Lara tomó el nombre artístico de Paria inspirada en un estado de desvinculación social e independencia creativa, que ella identificaba como propias. En la música tuvo una primera época como integrante fundadora de Las Pecadoras (2010), dúo melipillano de cueca que nació en el contexto de un abundante surgimiento de conjuntos femeninos. Allí ella comenzó a figurar por sus textos que hablaban de feminismo desde diversos frentes. También desde esa ciudad centrina organizó el proyecto de La Pingarita Femicumbia Chilena (2017), elenco cumbiero mixto que publicó "Pelea como Gladys", uno de sus arietes. Con mayor determinación, Daniela Meza Lara encaminó un proyecto propio bajo esa denominación de Paria, obtenida de la sabiduría de India, que llegó al disco Habitar la matriz (2021). Allí ella experimentaba en una fusión entre la décima como poética del canto a lo divino y los nuevos horizontes que abrió la música urbana.
The actress, singer and decimista Daniela Meza Lara took the artistic name of Paria inspired by a state of social disengagement and creative independence, which she identified as her own. In music, she had a first time as a founding member of Las Pecadoras (2010), a cueca duo from Melipilla that was born in the context of an abundant emergence of female ensembles. There she began to appear through her texts that spoke of feminism from various fronts. She also from that central city organized the project of La Pingarita Femicumbia Chilena (2017), a mixed cumbiero cast that published "Fight like Gladys", one of her battering rams. With greater determination, Daniela Meza Lara launched her own project under that name of Paria, obtained from the wisdom of India, which came to the album Habitar la matrix (2021). There she experimented with a fusion between the tenth as poetics of singing to the divine and the new horizons opened by urban music.
Fuentes:https://www.musicapopular.cl/artista/paria/
Cultora de pegadizos ritmos bailables que ella ha definido como "electro cumbia uterina", María Paz Artigas toma el nombre de Catártica Animal para proyectar un trabajo como cantante solista, siempre en ese campo de la transformación de la cumbia a partir de la influencia de los sonidos urbanos y otros elementos del pop. En momentos previos integró temporalmente el dúo melipillano de cueca femenina Las Pecadoras, que dejó un marcado acento feminista antes incluso de los tiempos de movilizaciones. El canto de Artigas aparece en el álbum Cuéntame una cueca (2016). "La afro cumbia y los sonidos urbanos son los que nos llaman a la catarsis colectiva. El baile es fundamental para explorarnos y reconocernos", ha dicho la autora de canciones como "Ay corazón" y "En libertad", singles principales del EP Soltar (2019).
A cultist of catchy dance rhythms that she has defined as "electro uterine cumbia", María Paz Artigas takes the name of Catártica Animal to project a job as a solo singer, always in that field of the transformation of cumbia from the influence of the urban sounds and other pop elements. In previous moments, she temporarily joined the Melipillano female cueca duo Las Pecadoras, which left a marked feminist accent even before the times of mobilizations. Artigas' singing appears on the album Cuéntame una cueca (2016). "Afro-cumbia and urban sounds are what call us to collective catharsis. Dance is essential to explore and recognize ourselves," said the author of songs like "Ay corazón" and "En libertad", main singles from the EP Soltar (2019).
Fuente:https://www.musicapopular.cl/artista/catartica-animal/
Yung cort es un artista independiente del genero
Banda de thrash y heavy metal nacida en Melipilla a inicios del año 2023 compuesta por Galo (Guitarra y voz) Cristóbal ( Guitarra y coros) Elías (Bajo y coros) y Aaron (Batería)
Thrash and heavy metal band born in Melipilla at the beginning of 2023 composed of Galo (Guitar and vocals), Cristóbal (Guitar and backing vocals), Elías (Bass and backing vocals) and Aaron (Drums)
Dossier: "The Culture and The neoliberalism in Chile"
https://docs.google.com/document/d/13LT5ogwiXca5-mP76I7_jGTOZgKfnJ9y/edit#heading=h.64szzbhy24k1